Τραγ…Ελλαδικά, Μιχάλης Τζανάκης

Ας προσεγγίσουμε, λοιπόν, την τελευταία περίοδο Νεοελληνικής Ιστορίας, αυτή που αποκαλέσαμε Μεταπολίτευση, με σαρκαστική διάθεση και ας θυμηθούμε τους «πρωταγωνιστές» που μας έφεραν στα δίκτυα του ΔΝΤ,  του Σόιμπλε και άλλων ευαγών ιδρυμάτων που ανέλαβαν εργολαβικά τη «σωτηρία» της χώρας.

κυκλοφορεί από 10/10/ 2017 σε όλα τα βιλιοπωλεία. Ζητήστε το

για αγορά on line εδώ  και τηλεφωνική παραγγελία στο 210 612 70 74 (δωρεάν μεταφορικά έξοδα)

ΣΕΙΡΑ: ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ (αρ. σειράς 12)
Τίτλος: Τραγ…Ελλαδικά
Συγγραφέας: Μιχάλης Τζανάκης
Διόρθωση κειμένου: Σωτήρης Αθηναίος
Τόπος – Χρονολογία πρώτης έκδοσης: Αθήνα, Οκτώβριος 2017
ISBN: 978-618-5302-20-7
Διάσταση σελίδας: 15x23cm
Γραμματοσειρά: Minion Pro Pro
Χαρτί: Chamois 120gr
Εκδόσεις: 24γράμματα / Γιώργος Δαμιανός
Διευθύνσεις / Κεντρική Διάθεση:
α. Πεντέλης 25α και Αίαντος 2α, Βριλήσσια, 152 35
β. Ηρώων Πολυτεχνείου 8, Αγία Παρασκευή, 153 42
Τηλ .: +30 210 612 70 74, +30 210 600 87 50
Email: in [email protected]
Web site:www . 24grammata.com
e-shop: www . 24grammata.com
Copyright © 2017 24γράμματα

 

κυκλοφορεί από 10/10/ 2017 σε όλα τα βιλιοπωλεία. Ζητήστε το

για αγορά on line εδώ (δωρεάν μεταφορικά έξοδα)

Λίγα λόγια για το έργο

Το Αρχαίο δράμα είχε δυο βασικούς τρόπους έκφρασης, τον τραγικό και τον κωμικό-σατιρικό! Το νεοελληνικό δράμα αντίστοιχα, μπορεί επίσης να ιδωθεί με διάθεση σπαρακτική για το «κακό που μας βρήκε», αλλά και με σκωπτική, γιατί η χρεοκοπία της χώρας–οικονομική, πολιτική, πολιτιστική, κοινωνική- ήρθε νομοτελειακά, αν αναλογιστούμε τι συντελέστηκε από την καλοκαιρινή βραδιά αποβίβασης του «Εθνάρχη», την περιλάλητη «Αλλαγή» του «Χαρισματικού», έως και τις … βαρκούλες του Καστελλόριζου και το σουρεαλιστικό σκηνικό που είχε και έχει στηθεί στη χώρα.
Ας προσεγγίσουμε, λοιπόν, την τελευταία περίοδο Νεοελληνικής Ιστορίας, αυτή που αποκαλέσαμε Μεταπολίτευση, με σαρκαστική διάθεση και ας θυμηθούμε τους «πρωταγωνιστές» που μας έφεραν στα δίκτυα του ΔΝΤ,  του Σόιμπλε και άλλων ευαγών ιδρυμάτων που ανέλαβαν εργολαβικά τη «σωτηρία» της χώρας.

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Εισαγωγή…………………………………………………………………. 9
«Αποβίβαση» Δημοκρατίας……………………………………… 13
Εκλογές 17 Νοεμβρίου 1974…………………………………….. 19
Εκλογές 1977…………………………………………………………… 27
Βουλευτικές εκλογές 1981……………………………………….. 35
Κυβέρνηση ΠΑΣΟΚ! Πρώτη φορά… «Σοσιαλιστικά» 37
Εκλογές 1985…………………………………………………………… 47
Εκλογές 1990…………………………………………………………… 57
Τριετία 1993 – 1996………………………………………………….. 61
Εκλογές 2000…………………………………………………………… 71
Εκλογές 2007…………………………………………………………… 83
Εκλογές Ιανουάριος 2015…………………………………………. 103
Η κοινωνία της μεταπολίτευσης………………………………. 109
Το φαινόμενο της «Χρυσής Αυγής»………………………….. 135
Ελλάδα – Ευρώπη…………………………………………………….. 137
Εν κατακλείδι…………………………………………………………… 141

Λίγα λόγια για τον συγγραφέα

Ο Μιχάλης Τζανάκης σπούδασε Φιλολογία στο Πανεπιστήμιο Κρήτης. Άρθρα, επιφυλλίδες και χρονογραφήματά του έχουν δημοσιευτεί στον έντυπο και ηλε-
κτρονικό τύπο. Έχουν εκδοθεί τα μυθιστορήματα «5.13΄ ακριβώς» (εκδ. Ανατολικός), «Χαμένες ζωές» (εκδ. Πανέκτυπον), «Ρέθυμνο-Ιθάκη» (εκδ. ownbook), «Ο Αιώνας του Καπετάνιου» (Μυ-
θιστορηματική βιογραφία του καπετάν – Μιχάλη Κόρακα και«Καταιγίδα» (εκδ. Ραδάμανθυς).
Έχει βραβευθεί στον Παγκρήτιο διαγωνισμό διηγήματος «Ελευθε- ρουδάκης 2013» και στους «Δελ-
φικούς Αγώνες Ποίησης 2016».
Ασχολήθηκε με ραδιοφωνικές παραγωγές στην ΕΡΑ Ηρακλείου (2011-2013).

ΕΙΣΑΓΩΓΗ
«μόνοι γὰρ τόν τε μηδὲν τῶνδε μετέχοντα οὐκ ἀπράγμονα, ἀλλ᾿ ἀχρεῖον νομίζομεν»,
«Είμαστε οι μόνοι, οι οποίοι, όποιον δεν μετέχει των πολιτικών υποθέσεων (δηλαδή στα “κοινά”) δεν τον θεωρούμε απράγμονα, (δηλαδή φιλήσυχο), αλλά άχρηστο πολίτη».
Θουκυδίδου, Περικλέους Επιτάφιος. ίναι γνωστό ότι σ’ αυτόν τον κόσμο όλα είναι «σχετικά»· ακόμα κι όταν όμως πρόκειται για κάποιες αποφθεγματικές φράσεις, όπως η παραπάνω. Δηλαδή για να το παραλλάξουμε και λίγο, από πού συνάγεται το συμπέρασμα ότι όσοι ασχολούνται με τα πολιτικά ζητήματα είναι «χρήσιμοι»; Πολλοί απ’ αυτούς που ασχολήθηκαν με τα κοινά, μακάρι να μην είχαν ασχοληθεί ποτέ τους με τα πολιτικά ζητήματα και τότε ίσως να ασχολούνταν κάποιοι άλλοι σίγουρα καλύτεροι.
Έτσι, η καταρχήν «αμφισβήτηση» της ρήσης του Περικλή –μέσω Θουκυδίδου- είναι χρήσιμη στην περίπτωσή μας, για να ξεκινήσουμε ανυπόκριτοι αλλά και «υποψιασμένοι» ταυτόχρονα να διαβάσουμε το «χρονογράφημα της μεταπολίτευσης»! Μα η ενασχόληση του μεγαλύτερου μέρους των πολιτικών με την πολιτική τα τελευταία σαράντα και πλέον χρόνια ήταν εκείνη που μάς οδήγησε σ’ ένα σύγχρονο «δράμα», απ’ όπου δε φαίνεται να ξεμπλέκομε σύντομα, τουλάχιστον ως αυτεξούσιο κράτος.
Τι να πρωτοθυμηθούμε απ’ αυτήν την πορεία των σαράντα και πλέον ετών; Πρόσωπα, πράγματα, καταστάσεις, χαρές, λύπες;

 

κυκλοφορεί από 10/10/ 2017 σε όλα τα βιλιοπωλεία. Ζητήστε το

για αγορά on line εδώ (δωρεάν μεταφορικά έξοδα)

“Όταν οι λέξεις δεν αρκούν”, Μανώλης Πέπονας [Τα εγκλήματα των δυνάμεων του Άξονα στην κατεχόμενη Ελλάδα (1941-1944)]

 

   24grammata.com/ free ebook

[κατέβασέτο]

Τίτλος: “Όταν οι λέξεις δεν αρκούν”

Υπότιτλος: “Τα εγκλήματα των δυνάμεων του Άξονα στην κατεχόμενη Ελλάδα (1941-1944)

Συγγραφέας: Μανώλης Πέπονας

Επίλεκτες Ψηφιακές Εκδόσεις: 24grammata.com

Σειρά: εν καινώ, Αριθμός σειράς: 187

Τόπος και Χρονολογία πρώτης έκδοσης: Αθήνα, 2017

Μέγεθος Αρχείου:  7,4 Mb

Σελίδες: 70

Μορφή αρχείου: pdf

Γραμματοσειρά: times new roman

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση δίχως την έγγραφη άδεια του δημιουργού ή του εκδότη.

   24grammata.com/ free ebook

[κατέβασέτο]


ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

σελ.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ 7
ΚΡΗΤΗ: ΚΟΝΟΤΜΑΡΙ ΚΑΙ ΚΑΝΔΑΝΟΣ 8
ΚΟΜΜΕΝΟ 17
ΠΑΡΑΜΥΘΙΑ 20
ΛΙΓΚΙΑΔΕΣ 24
ΚΑΛΑΒΡΥΤΑ 27
ΑΓΡΙΝΙΟ 38
ΔΙΣΤΟΜΟ 43
ΧΟΡΤΙΑΤΗΣ 50
ΑΘΗΝΑ 54
ΑΝΤΙ ΕΠΙΛΟΓΟΥ 65
ΠΗΓΕΣ 66

 

   24grammata.com/ free ebook

[κατέβασέτο]

Continue reading

Ένα φανταστικό πάρκο, Απόστολος Θηβαίος

ΣΕΙΡΑ:”ΜΙΚΡΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ”

 

Aπόστολος Θηβαίος

Διαβάστε όλες τις επιφυλλίδες του Απόστολου Θηβαίου στο 24grammata.comκλικ εδώ

Ένα φανταστικό πάρκο

 

Η επικαιρότητα χαράζεται σήμερα από το φλέγον ζήτημα της επένδυσης του Ελληνικού. Το πάρκο που οραματίστηκε πριν από χρόνια η πολιτική ηγεσία, η επένδυση των εκατομυρίων ευρώ που θα μεταβάλει οριστικά την άναρχη τοπιογραφία της αττικής ακτής, τα οφέλη και οι κίνδυνοι από μια παρέμβαση τέτοιου βεληνεκούς συνιστούν μερικά μόνο απ΄τα ζητήματα που εγείρει το φιλόδοξο έργο. Μήνες μετά την παραχώρηση του ιδρύματος Νιάρχου στο ελληνικό δημόσιο, το ζήτημα του Ελληνικού αποτελεί το κορυφαίο πεδίο επί του οποίου συγκρούονται οι πολιτικές δυνάμεις της χώρας. Παρασκήνιο, διεθνείς πιέσεις, εσωτερικές αντιπαραθέσεις πάντα με φόντο τη μνημονιακή επικαιρότητα  και τις ανάγκες της πολύπαθης Αθήνας διαμορφώνουν το πλαίσιο μες στο οποίο εξασκούνται οι ποικίλες απόψεις και θέσεις των τοπικών και κυβερνητικών φορέων.

Στο όνομα ενός λαού παραχαραγμένου, μιας χώρας χειμαζόμενης, δεμένης μονάχα στην αίγλη του παρελθόντος και την πολιτιστική κιβωτό που κληροδότησε μια λησμονημένη πια ιδέα, οι πολιτικοί φορείς κοπιάζουν να αποδείξουν την πολλαπλή επιχειρηματολογία και τους λόγους που καθιστούν επιβεβλημένη μια τέτοια επένδυση. Από την άλλη μεριά, μέλη της επιστημονικής κοινότητας, συνεταιρισμοί και αυτοσχέδιες συλλογικότητες, βρίσκουν άλλες τόσο αιτίες για να παραμείνει το σπουδαίο σχέδιο στα χαρτιά.Στο μέσον της έριδας ο λαός με την απελπισμένη του προσπάθεια να περισώσει ότι μπορεί απ΄την ομορφιά αυτής της πόλης. Ο λαός, το ρεύμα του κόσμου που κοπιάζει να μην χάσει το κουράγιο του, να μην πάψει να πιστεύει στ΄όραμα της ομορφιάς. Συγχυσμένος, μετατοπίζει τα σύνορά του προς την Δύση, καθώς κρατά εντός του άσβηστους σκοπούς ανατολίτικους.Μες στα εργοτάξια, εκεί που γράφεται η μοντέρνα, αρχιτεκτονική ιστορία του τόπου μας ο λαός χάνει και κερδίζει τη φωνή του. Μες στην έκπληξη παρακολουθεί την ακμή και την πτώση των ιδεών, χάνει και κερδίζει τη φωνή του. Τον συντροφεύει μια αρχαία πομπή μαρτύρων, καθώς ονομάστηκε το ποτάμι της παράδοσης που εντός μας άρχεται και πάλι εκβάλλει.

Και όμως σε αυτήν την πόλη που τώρα γυρεύει έναν καινούριο εαυτό, σ΄αυτόν τον ολοζώντανο οργανισμό που διέρχεται φλεγόμενος τις σελίδες της ιστορίας, υπήρξαν κάποτε οι ωραιότερες ευκαιρίες. Μικρές επαναστάσεις που μπορούσαν να είχαν αλλάξει για πάντα την όψη της Αθήνας που σήμερα μοιάζει να καλωσορίζει το σκληρό φθινόπωρο. Καθώς παιανίζουν τα μπουζ της ελπίδας αναρωτιέται κανεις πόση αδιαφορία και πόση πλάνη χρειάστηκε προτού η πόλη γεμίσει από άθλιες γωνιές, από ασφυκτικούς δρόμους. Πόση αδιαφορία κόστισαν όλοι αυτοί οι περιφραγμένοι χώροι που καθιστούν τόσο ελεγχόμενη τη ζωή μας, που κοντράρουν στα ίσια τη σχέση μας με τον αστικό ιστό.  Πόση περιφρόνηση άραγε γνωρίζουν καθημερινά εκείνα τα υπέροχα δείγματα της μεσοπολεμικής μας ιστορίας.Κάποτε υπήρχαν τ΄ανοιχτά πλατώματα για να οικοδομηθεί το καινούριο, το τρυφερότερο πρόσωπο της Αθήνας. Κάποτε δεν χρειάστηκε τόση πίστη σε συμβάσεις για να αναστυλωθούν οι περίφημοι, κρεμαστοί κήποι που ονειρευτήκαμε. Οι αγώνες που μάταια ξεπηδούν σήμερα από τις αθηναϊκές παραλίες , αυτές οι δίχως παλμό και ψυχή διαμαρτυρίες δεν θα μπορούσαν να κρύψουν  τα κουρέλια που σήμερα είπαμε ζωή μας. Τα κουρέλια που ανεμίζουν στην οδό Μαραθώνος, που είναι πια νεκροί γίγαντες του ωραίου και του ρομαντικού και που εντός τους πάλλεται η καρδιά της προσωπικής μας πολιτείας.

Θα ΄θελα λοιπόν η ιδέα για το πάρκο να ήταν προϊόν μιας εσωτερικής, εθνικής ανάγκης. Θα ήθελα το ζητούμενο της ομορφιάς να αποτελούσε λέει, μια γενική αισθητική φιλοδοξία, κόντρα στους χειμάρρους της πραγματικότητας.Θα ήθελα οι πνεύμονες της μικρής μας πόλης να ξεπηδούν φυσικοί και απόρθητοι. Τίποτε το τεχνητό να μην κόμιζαν.Κάτι που να πλησιάζει τη φύση του Χ. .Έσσε όταν συντάσει το αναγνωστικόν του, χαράσσοντας τ΄όνομα και την θέση του πάνω στο σώμα του παλιού αιώνα. Θα ήθελα ο αρχαίος άγγελος που τραγουδά μέσα μας να΄ ταν ένα όραμα επίκαιρο, συλλογικό. Να μπορούσε λέει το πνεύμα των παλιών ρυθμών να πλημμυρίσει τον κόσμο μας που απεγνωσμένα γυρεύει να αγοράσει μια ταυτότητα για τώρα και για πάντα.

Ετούτος ο τόπος δεν έχει ανάγκη από πάρκα αναψυχής, από τιθασευμένες καρδιές. Η Αθήνα μας που γερνά λίγο λίγο, με το μυθικό της φορτίο δεν απαιτεί ένα νέο πρόσωπο, αφού η μοίρα της είναι μια υπόθεση κοινή για όλες τις κοσμοπόλεις του μέλλοντος. Οι τσίγγινες στέγες της, οι τρώγλες των μεσοπολεμικών δομών της που σήμερα φιλοξενούν ψυχές κλεμμένες, οι στοές της που οδηγούν σε μια άλλη ατμόσφαιρα, οι ακτές της που στιγμάτισαν για πάντα τον Σατωβριάνδο και τόσους άλλους, αρκούν. Αρκούν για να διαμορφώσουν την σύγχρονη όψη της. Μια προσωπογραφία καταδικασμένη να περιέχει μέσα της πολλή ιστορία και μια ιδέα μελαγχολία, γεννημένη πάντα σε δρόμους κυριακάτικους της βροχής, των παζαριών. Το Ελληνικό τίποτε δεν θα σώσει απ΄τη γερασμένη μας Αθήνα. Μονάχα το πρόσωπό της κάπως κακόγουστο θα κάνει να μοιάζει. Μια τέτοια φύση φτιαγμένη στα εργαστήρια δεν ταιριάζει στην πόλη που παρακμάζει μες στη δόξα, που παραδίδεται κάθε βράδυ σε μια αρχαία μυρωδιά. Και τούτη η θέση δεν είναι διόλου πολιτική, είναι μια άποψη αισθητική και τίποτε.

Παρελαύνοντας, Απόστολος Θηβαιος

ΣΕΙΡΑ:”ΜΙΚΡΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ”

 

Παρελαύνοντας

 

Aπόστολος Θηβαίος

Διαβάστε όλες τις επιφυλλίδες του Απόστολου Θηβαίου στο 24grammata.comκλικ εδώ

 

Σχεδόν ογδόντα χρόνια μετά οι μνήμες του πολέμου παραμένουν νωπές. Αρκεί μια ματιά στο προαύλιο της Βουλής των Ελλήνων και μία προς μία επανέρχονται οι τρομερές ημερομηνίες, οι καθοριστικοί τόποι. Η αιώνια πομπή των νεκρών, μια ανεξάντλητη υπόθεση που δοκιμάζει τις καρδιές και προσθέτει στις αποστάσεις, κρατά αμείωτη την ανθρώπινη σημασία της. Στην Θεσσαλονίκη των εργοταξιών και των επιχωματώσεων, πάνω στο σώμα της πόλης που το σημαδεύουν διωγμοί και πυρκαγιές και σταθερές τροχιές, σε μερικές μέρες θα παρελαύνει επιβλητική η σκληρή ανάμνηση. Στις δυνάμεις του στρατού που θα κερδίζουν ολοένα και περισσότερο τις εντυπώσεις, πάνω στον όλεθρο ενός νεόκοπου αιώνα, θα φιλοτεχνηθεί η μοιραία μας ετοιμότητα . Ίσως μια  εκδοχή της μαζικής, φιλοπολεμικής μας υστερίας.

Όταν όμως τα εμβατήρια σωπάσουν, οι νεκροί είναι εκείνοι που παρελαύνουν δίχως ρυθμούς και καρδιά. Πρόκειται για παιδιά που έγιναν συντρίμια και τώρα ζουν μέσα μας μ΄όλη την πίκρα του κόσμου. Η πόλη αντηχεί τα βήματά τους, φανερώνει μια ιδέα της πιο σκληρής ήττας. Γεμάτοι τρυφερότητα, θεοί που συντρίφτηκαν θα επιστρέψουν στις επικήδειες στήλες τους, σφραγίζοντας τις σελίδες της ιστορίας.

Στη χνάρια τους τώρα βαδίζουν τώρα άλλα παιδιά, σε στίχους βγαλμένους απ΄τις ολόχρυσες σελίδες της νιότης και της περηφάνειας. Αυτές οι πομπές, αυτές οι φανταστικές ορχήστρες που γεννήθηκαν μες στην πλεκτή, μυστική ομοιοκαταληξία των αισθημάτων, συνιστούν ένα είδος τροχαίας ανακοίνωσης, σαν αυτές που καταδιώκουν τις ορεινές μας διαδρομές. Τα ονόματα αυτών των νέων είναι χαραγμένα στη μεγάλη τοιχοποιία της ζωής μας και εκεί θα ζήσουν.

Σημαίνουν ένα είδος ανθρωπιάς, ολότελα ξένο απέναντι στις παγκόσμιες σταθερές. Με την ορμή της βροχής, εικονογραφούν την αντίσταση, την αντοχή απέναντι στο μοιραίο του κόσμου. Αυριανοί απόμαχοι των ποιημάτων, σημαιοφόροι της ζωής και της ελπίδας, σταματούν το κύλημα αυτού του κόσμου που διατρέχει φλεγόμενος τις εποχές. Καθώς γυρίζουμε λίγο λίγο στους παλιούς μας εαυτούς, με την καρδιά μας αρπαγμένη απ΄τις οδύνες και την παγωνιά μεγαλώνουμε στοργικά εντός μας τη μνήμες. Μες στις πυρκαγιές που εξαντλούν την ομορφιά αυτού του κόσμου, υπάρχουν πάντα οι μαθητές, σύμβολα του ανθρώπινου και του αμετάφραστου. Ανάμεσα στα κουρέλια της ζωής μας που ανεμίζουν ξεχωρίζουν οι σημαίες τους, πλασμένες απ΄το παλιό μέταλο της μνήμης και του θάρρους. Νευρικές, φτιαγμένες μες στον άνεμο, τινάζουν τους λαιμούς τους σαν χαρταετοί.

Στα μεγάφωνα της πόλης ακούγονται ποιήματα και οι νέοι , λέει  γεμάτοι πίστη διανέμουν τρυφερά αποσπάσματα από το πώς και το γιατί ενός σύμπαντος. Ο ίδιος εκείνος κόσμος που ήταν όνειρο και που άλλοτε γελούσε, δίχως λάμψη πια μέχρι θανάτου μας πληγώνει. Το αίσθημά μας δυσεύρετο πια κάτω από εγκυκλοπαίδειες, προσηλωμένο σε μια απόμακρη δύση, γατζωμένο στον καινούριο αιώνα των Φώτων.  Μόνη υπεροπλία τα νιάτα, οι μαθήτριες και οι μαθητές που δεν έχουν κάνει ακόμη έρωτα, που αποκοιμιούνται με τα πιο περιπετειώδη παραμύθια καρφωμένα στα μάτια τους. Η ψυχή τους είναι δοσμένη στην άνοιξη, τα βήματά τους μια μέρα θα μας κατακτήσουν. Γι΄αυτήν την πομπή και γι΄αυτό το ποίημα που άφησε πίσω του ο Χ. Έσε, σαν υπενθύμιση και σαν κίνδυνο, σωπαίνουν απόψε τα εμβατήρια το ένα μετά το άλλο. Και μες στις ατμόσφαιρες γεννιούνται οι ιδανικές τοιχοποιίες και όσα μεμιάς   ενώπιόν μας σημαδεύουν την ιστορία για τώρα και για πάντα..

Γι΄αυτό και εγώ προσμένω με την ψυχή στα δόντια εκείνη τη στιγμή που οι νέοι μας θα σαρώσουν σαν κύμα την εξέδρα των επισήμων, κλίνοντας την κεφαλή τους προς το μέλλον, προς το μέλλον.

“Αχαρτογράφητα” , Παναγιώτα Τσορού – Δημήτρης Παπακωνσταντίνου

 

24grammata.com- free ebook

[κατέβασέτο]

 

Τίτλος: “Αχαρτογράφητα”

Συγγραφέας: Παναγιώτα ΤσορούΔημήτρης Παπακωνσταντίνου

Εικόνα εξώφυλλου: Μάτα Παπαϊωάννου.
Τίτλος πρωτότυπου έργου (ζωγραφική σε μετάξι): “Όνειρο”.

ISBN: 978-960-93-9488-8

Επίλεκτες Ψηφιακές Εκδόσεις: 24grammata.com

Σειρά: εν καινώ, Αριθμός σειράς: 186

Τόπος και Χρονολογία πρώτης έκδοσης: Κοζάνη, 2017

Μέγεθος Αρχείου: 1,0 Mb

Σελίδες: 56

Μορφή αρχείου: pdf

Γραμματοσειρά: cambria

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση δίχως την έγγραφη άδεια των δημιουργών ή του εκδότη

 

Δίχως πυξίδα

δίχως κουπιά και χάρτη

με τον αγέρα.

 

 

Νιώθω στη σιωπή
δροσοσταλίδες λήθης,
ελευθερία.
 

Χωρίς ρυτίδες
αράγιστος καθρέπτης,
νερό κι αλάτι.

Μονεμβάσια [Απόστολος Θηβαίος]

Μονεμβάσια [Απόστολος Θηβαίος]

 

Δεν έχω κανέναν για να του γράψω. Τις λεπτομέρειες για το καλοκαίρι, τις φωτογραφίες απ΄ τη Μονεμβασιά, τις υδατογραφίες σου, όλα τα κρατώ για μένα Η καρδιά μου γερνά όπως το δέντρο και τ΄ αστέρι. Γεμίζω αδιάκοπα μπουκάλια μ΄ απελπισμένα σημειώματα. Δίχως στοπ, μπροστά από ένα χαλασμένο ασύρματο, όπως φθαρμένη τοιχογραφία, εγώ, έξω απ΄ τα ρεύματα, σαν ένα δυνατό και ολοζώντανο σύννεφο από πουλιά και από πιθανότητες στην άκρη του βράχου, στην κόψη του ποιήματος. Ο χρυσός δρόμος φθάνει ως το σύνορο. Στις μάντρες του καιρού διαγράφονται όλες οι μυστικές ταυτότητες και οι καιροί.

Αγαπημένη μου, κορίτσι της πέτρας και του ερειπωμένου θρόνου, με το σπασμένο πρόσωπο, τρεις χιλιάδες χρόνια, παραδομένη στην ολέθρια παραβολή.

Δεν έχω κανέναν τρόπο πια για να σου γράψω. Μια αρρώστια της ψυχής και της φαντασίας, μια συνοδεία από εμβληματικά έγχορδα, μια φιλοδοξία αγγελική που κάνει όλα τα πρόσωπα ν΄ αγαπιώνται με δυναστεύει.

Φθάσε λοιπόν μέσα απ΄ τα χαρακώματα του καιρού μ΄ ένα απροσμέτρητο, ειδικό βάρος, συνθλίβοντας κάτω απ΄ τα βήματά σου το κάστρο μ΄ όλες ανεξαιρέτως τις ξεχασμένες ντάπιες και τις σκηνές του φανταστικού.

Δεν έχω πια τρόπο. Όλα ταξιδεύουν κοντά σου και το παλιό ατελιέ λάμπει, λάμπει μες στους φωτισμούς με τις προτομές του και τα αρχαία φετίχ για μια τελευταία παράσταση. Στα πόδια μου χιτώνες απ΄ άδεια σώματα που τράβηξαν ίσια προς τον ύπνο. Ελαστικά, ανοιχτά παράθυρο στους ανέμους, σίδερα, στίχοι, απρόοπτες ρωγμές του παράξενου. Κούκλες ζαχαρένιες.

 

 

Φωτογραφία: Γιώργος Πρίμπας (από την Άνω Πόλη Μονεμβασιάς)

 

 

O Aρχαίος Αιολικός Λυρισμός, Δημ. Γρ. Βερναρδάκης

Δημ. Γρ. Βερναρδάκης
ένας από τους σημαντικότερους έλληνες φιλολόγους του 20ου αιώνα στις εκδόσεις 24γράμματα

την έκδοση επιμελείται ο Δρ Παν. Δημ. Βερναρδάκης

μπορείτε να παραγγείλετε τα βιβλία των εκδόσεων μας απ όλα τα βιβλιοπωλεία της περιοχής σας

Και on line (δεκτοί όλοι οι τρόποι πληρωμής)  εδώ και σε περίπτωση που δυσκολεύεστε μπορείτε να το παραγγείλετε τηλεφωνικά στο 210 612 70 74 (μόνο για αντικαταβολή/δωρεάν ταχυδρομικά)

Δωρεάν τα ταχυδρομικά έξοδα σε όλη την επικράτεια, ανεξάρτητα από το ποσό παραγγελίας

στην τιμή συμπεριλαμβάνεται ο Φ.Π.Α.

ΣΕΙΡΑ: ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ (αρ. σειράς 27)

ΠΟΙΗΣΗ (αρ. σειράς 13)

Τίτλος: O Aρχαίος Αιολικός Λυρισμός

Συγγραφέας: Δημ. Γρ. Βερναρδάκης

Επιμέλεια: Δρ Παν. Δημ. Βερναρδάκης

Επιμέλεια έκδοσης: Μαρία Χαλκιώτη

Τόπος και Χρονολογία πρώτης έκδοσης: Αθήνα, Οκτώβριος 2017

ISBN: 978-618-5302-191

Διάσταση σελίδας: 17x25cm

Σελίδες: 64

Γραμματοσειρά: Minion Pro

Χαρτί: 120gr

Εκδόσεις: 24γράμματα

Αντικείμενο της παρούσας μελέτης είναι αποκλειστικά οι μεταφράσεις αρχαίων λυρικών ποιητών του Δημητρίου Γρ. Βερναρδάκη. Αυτές εμπεριέχονται σε δύο μελέτες του, οι οποίες αναφέρονται στον αρχαίο αιολικό λυρισμό, καθώς και στην ποιητική του Συλλογή «ΨΑΠΦΑ», στην τρίτη ενότητα της οποίας μεταφράζονται, εκτός των αιολικών, και άλλοι αρχαίοι λυρικοί ποιητές. Οι δύο μελέτες του είναι:
• «Η δεκάτη Μούσα Σαπφώ η Λεσβία». Η μελέτη αυτή πρωτοδημοσιεύθηκε στο Ημερολόγιο της Μεγάλης Ελλάδος του Γ. Δροσίνη και η πρώτη αναδημοσίευση έγινε στην εφημερίδα της Μυτιλήνης «Ελεύθερος Λόγος» του Στρ. Παπανικόλα (17 – 27 Ιανουαρίου 1927)
• «Ο αρχαίος αιολικός λυρισμός, Σαπφώ και Αλκαίος» Η μελέτη δημοσιεύθηκε στο περιοδικό «Αιολικά Γράμματα» του Γ. Βαλέτα, Ιούλιος-Αύγουστος 1971, τεύχος 4, σελ. 337-352.
Στη δεύτερη μελέτη του (του 1971) συμπεριλαμβάνονται όλες οι μεταφράσεις των σαπφικών ποιημάτων από την πρώτη μελέτη και την «Ψάπφα», εκτός μιας, καθώς και αρκετές μεταφράσεις του Αλκαίου που δεν αναφέρονται ούτε στην «Ψάπφα» ούτε στην πρώτη του μελέτη. Ως εκ τούτου, θεωρήσαμε ότι όσον αφορά στην αιολική ποίηση η δεύτερη μελέτη του Δημ. Γρ. Βερναρδάκη προσφέρει περισσότερες μεταφράσεις από την πρώτη και από την ποιητική του Συλλογή. Για τον λόγο αυτό παραθέτουμε εδώ τη μελέτη «Ο αρχαίος αιολικός λυρισμός, Σαπφώ και Αλκαίος», διασκευασμένη σε μονοτονικό σύστημα, η οποία, εκτός των μεταφράσεων, εμπεριέχει και το φιλολογικό υπόβαθρο του αρχαίου αιολικού λυρισμού. Ένας λόγος ακόμα που συντρέχει στην επιλογή της δεύτερης μελέτης (1971) σε σχέση με την πρώτη (1924) είναι και η γλώσσα, η οποία για τους σημερινούς Έλληνες είναι πιο επίκαιρη. Η μελέτη αυτή εμπλουτίζεται με σχόλια, παραπομπές, εικόνες, με το ποίημα της Σαπφούς που δεν περιλαμβάνεται στο πρωτότυπο της μελέτης αυτής, καθώς και με τα πρωτότυπα των ποιημάτων στην αιολική διάλεκτο. Ο εμπλουτισμός αυτός επεκτείνεται και στους άλλους λυρικούς ποιητές και εδώ ακολουθούμε τη σειρά με την οποία μεταφράζονται τα ποιήματά των στην «Ψάπφα». Όλες οι μεταφράσεις είναι επίσης διασκευασμένες σε μονοτονικό σύστημα (Δρ Παν. Δημ. Βερναρδάκης)

Περιεχόμενα

Λίγα λόγια για το συγγραφέα 9

Ο αρχαίος αιολικός λυρισμός 13

Αλκαίος 14Σαπφώ 35

Κριτικές για την ποιητική συλλογή «Ψάπφα» του Δημ. Γρ. Βερναρδάκη, συμπεριλαμβανομένων και των μεταφράσεων των αρχαίων λυρικών ποιητών 44

Μεταφράσεις ποιημάτων επιλεγμένων λυρικών ποιητών, εκτός

των αιολικών

Μελέαγρος: Το τραγούδι της άνοιξης 47Ξενοφάνης: Το συμπόσιο 48

Καλλίνος: Ελεγεία 49

Μίμνερμος: Ναννώ 51

Ίων: Βακχική ελεγεία 52

Τυρταίος: Πολεμική υποθήκη 53

Κλεάνθης: Ύμνος στο Δία 55

Μουσαίος: Ηρώ και Λέανδρος (στ. 309 – τέλος) 57

 

 

Αριάδνη Πορφυρίου, ΚΑΡΦΙ

24grammata.com- free ebook

[κατέβασέτο]

 

Τίτλος: “ΚΑΡΦΙ”

Συγγραφέας: Αριάδνη Πορφυρίου

ISBN: 978-960-93-9496-3

Επίλεκτες Ψηφιακές Εκδόσεις: 24grammata.com

Σειρά: εν καινώ, Αριθμός σειράς: 185

Τόπος και Χρονολογία πρώτης έκδοσης: Αθήνα, 2017

Μέγεθος Αρχείου: 1,2 Mb

Σελίδες: 36

Μορφή αρχείου: pdf

Γραμματοσειρά: times new roman

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση δίχως την έγγραφη άδεια
του δημιουργού  ή του εκδότη

24grammata.com- free ebook

[κατέβασέτο]

 

 

 

 

ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΣΤΟ ΕΝΕΧΥΡΟΔΑΝΕΙΣΤΗΡΙΟ

 

“Don’t cling so hard to your possessions

For you have nothing if you have no rights”

 

Ναι, εκεί τα περάσαμε, σύντροφε.

Δεν με πείραξε, όμως, τ ‘ακούς;

Δεν με πείραξε.

Ελαφρώσαμε κάπως

(ίσως και από τις μνήμες).

Θα τα διαβάσουμε όλα με κλειστά μάτια.

Μόνο που, να, σκεφτόμουν

Ασύλληπτη η βουή της τηλεόρασης (όλα ιδανικά).

Μαχαίρι, μαχαίρι – μα είναι;

Στο κάτω κάτω

Τώρα προσεγγίζει η ιδεολογία την τάξη

Αναμφιβόλως

Ασίνην τε.

Γιώργος Πρίμπας

δείτε όλο το οδοιπορικό

   24grammata.com/ free ebook

[κατέβασέτο]

Δείτε όλα τα φωτογραφικά οδοιπορικά του Γιώργου Πρίμπα στη νέα κατηγορία μας Ε10 Φωτογραφικά Album

 

Ο αρχαιολογικός χώρο της Ακρόπολης της Αρχαίας Ασίνης και της παρακείμενης Κάτω Πόλης (όπως ονομάστηκε από τους Σουηδούς αρχαιολόγους, οι οποίοι ερευνήσανε το χώρο πριν έναν περίπου αιώνα), βρίσκεται σε ένα λόφο – χερσόνησο, ένα περίπου χιλιόμετρο ανατολικά του παραθαλάσσιου οικισμού της Αργολίδας Τολό. Οι περισσότεροι εκτιμώ ότι τον πληροφορηθήκαμε εξ αφορμής του κορυφαίου ποιήματος του Γιώργου Σεφέρη: ο Βασιλιάς της Ασίνης, το οποίο προτάσσεται στην παρουσίαση που ακολουθεί. Ενός πεσιμιστικού ποιήματος – αναλογισμού του Σεφέρη πάνω στο εφήμερο της ανθρώπινης ζωής και το φόβο (ή τη διαπίστωση ίσως) πως, μετά την επέλευση του θανάτου, δεν απομένει τίποτα από τις πράξεις, τα έργα, τις σκέψεις και τα συναισθήματα του ανθρώπου, το οποίο έγραψε επηρεασμένος από την επίσκεψή του στο χώρο, όπως ήταν τότε, το καλοκαίρι του 1938.

Ο αρχαιολογικός χώρος, τον οποίο επισκεφτήκαμε το πρωινό της 16ης Σεπτέμβρη 2017, είναι εξαιρετικά προσεγμένος και ανταμείβει τον επισκέπτη του. Διαφέρει σίγουρα από το χώρο που περπάτησε ο Γιώργος Σεφέρης αφού τότε

αφενός δεν υπήρχανε ούτε τα, διακριτικά ως προς την παρουσία τους αλλά με εξαιρετικό υλικό, κτίρια της Αρχαιολογικής Υπηρεσίας ούτε ο πεζόδρομος, που περνάει από τα αρχαιολογικού ενδιαφέροντος προσβάσιμα σημεία και επίσης διατρέχει περιμετρικά το λόφο ανταμείβοντας σε και με την υπέροχη θέα προς τον αργολικό κόλπο

αφετέρου δεν είχε αφήσει το στίγμα του ο φασίστας κατακτητής, ο οποίος, την περίοδο 41-44, για να κατασκευάσει πολυβολεία και στρατιωτικές εγκαταστάσεις, πάνω στο λόφο, κατέστρεψε ανεπανόρθωτα μέρος των αρχαιοτήτων (σ.σ. κάτι που αποτελεί σταθερή πρακτική των κάθε είδους φασιστών). Αρχαιοτήτων που, στα λίγες δεκάδες στρέμματά του λόφου, καλύπτουν μια περίοδο 5.500 χρόνων ιστορίας.

Οι φωτογραφίες, από το εσωτερικό του αρχαιολογικού χώρου, που ακολουθούνε, τραβηχτήκανε από το μονοπάτι για τους επισκέπτες κατά μήκος της προτεινόμενης πορείας και είναι ένα πολύ μικρό δείγμα των εικόνων που θα αποκομίσει ο επισκέπτης. Οι όποιες από το εξωτερικό μέρος αφορούν την οχύρωση και, πλην της πρώτης και της τρίτης, που προέρχονται από το βόρειο και βορειοδυτικό μέρος του λόφου, προστεθήκανε με αυτές, από το εσωτερικό του αρχαιολογικού χώρου, από το αντίστοιχο σημείο των σωζόμενων μερών της οχύρωσης, το οποίο βρίσκεται στο ανατολικό και βορειοανατολικό μέρος του λόφου. Τα κείμενα που ακολουθούν, από τις κατατοπιστικές πινακίδες.

 

Σημειώσεις;

  1. το εξώφυλλο από κείμενο της Ιλιάδας όπως υπάρχει στο site: http://users.uoa.gr/~nektar/arts/tributes/omhros/ , από την μία και μόνη αναφορά του Ομήρου στην Ασίνη, στον 560ο στίχο της Β’ Ραψωδίας της Ιλιάδας, η οποία (Β’ Ραψωδία) περιλαμβάνει κατάλογο των πλοίων τα οποία προσφέρανε οι φιλικές στις Μυκήνες πόλεις για την εκστρατεία στην Τροία. Κατάλογος η γνησιότητα του οποίου, ως προς τον συγγραφέα, αμφισβητείται.
  2. συντομογραφίες: (δεξ): δεξαμενή – (πολ): πολυβολείο – (πιεστ): πιεστήριο – (πηγ): πηγάδι.

 

Γιώργος Πρίμπας

Σεπτέμβρης 2017.

 

Ο αρχαιολογικός χώρος Κρομμυώνος.

Ο αρχαιολογικός χώρος Κρομμυώνος.

Γιώργος Πρίμπας

δείτε όλο το οδοιπορικό

   24grammata.com/ free ebook

[κατέβασέτο]

Δείτε όλα τα φωτογραφικά οδοιπορικά του Γιώργου Πρίμπα στη νέα κατηγορία μας Ε10 Φωτογραφικά Album

 

Ο αρχαιολογικός χώρος Κρομμυώνος βρίσκεται δίπλα στον Σιδηροδρομικό Σταθμό του Προαστιακού, στους Αγίους Θεοδώρους Κορινθίας, προς την πλευρά της γραμμής προς Κόρινθο / Κιάτο, στο ύψος του 1ου Γυμνασίου Αγίων Θεοδώρων από το οποίο τον χωρίζει η σιδηροδρομική γραμμή. Η πρόσβαση στον περιφραγμένο, αλλά ανοιχτό, εν λόγω αρχαιολογικό χώρο (επιτρέπεται να) γίνεται από χωματόδρομο λίγων μέτρων, ο οποίος ξεκινά από τον παράλληλο στην Εθνική Οδό επαρχιακό δρόμο, που οδηγεί από την Κινέτα στους Αγίους Θεοδώρους, στο σημείο που αυτός, λίγο πριν καταλήξει στους Αγίους Θεοδώρους, περνά κάθετα κάτω από την Εθνική Οδό, και μεταξύ των γεφυρών της Εθνικής Οδού και της σιδηροδρομικής γραμμής του προαστιακού.

 

Στην ταλαιπωρημένη πινακίδα της Γ’ Εφορείας Προϊστορικών και Κλασσικών Αρχαιοτήτων του Υπουργείου Πολιτισμού, που βρίσκεται μες στον αρχαιολογικό χώρο, διαβάζουμε:

 

Οι Άγιοι Θεόδωροι ταυτίζονται πιθανόν με την κώμη Κρομμυώνα όπως προκύπτει από τα αρχαιολογικά ευρήματα και τις ανασκαφές εκατέρωθεν της Εθνικής Οδού.

Ο Κρομμυών συνδέεται μυθολογικά με τον Θησέα, ο οποίος κατά την πορεία του από την Τροιζήνα στην Αθήνα σκότωσε εδώ το επικίνδυνο αγριογούρουνο Φαιά.

Η κώμη φαίνεται να έχει διάρκεια ζωής από τη Γεωμετρική έως και τη Βυζαντινή περίοδο.

Την εποχή της ακμής των Μεγάρων (7οσ – 6ος αι. π.Χ.) η Κρομμυωνία (η παραλία από τον Σχοινούντα, σημερινό Καλαμάκι Κορινθίας ως την Πάχη) ανήκε στα Μέγαρα. Από τον 6ο αι. π.Χ., ο Κρομμύων προσαρτήθηκε στην Κόρινθο. Το 425 π.Χ. καταλήφθηκε αιφνιδιαστικά από τους Αθηναίους, ενώ στον Κορινθιακό πόλεμο, το 393 π.Χ , χρησιμοποιήθηκε ως οχυρό. Τη Ρωμαϊκή εποχή και μέχρι τη Βυζαντινή φαίνεται ότι η κώμη μετατοπίστηκε νοτιότερα, κοντά στο λιμάνι, το οποίο ήταν σε χρήση καθ’ όλη τη διάρκεια της ζωής του οικισμού.

Οι ανασκαφές έφεραν στο φως εκτεταμένο νεκροταφείο Γεωμετρικών χρόνων (8ος αι. π.Χ.) καθώς και θεμέλια οικιών και εγκαταστάσεις κεραμεικών εργαστηρίων Υστεροκλασικών – Ελληνιστικών χρόνων (4ος – 2ος αι. π.Χ.).

Ο κυκλικός θεατροειδής χώρος, μάλλον βουλευτήριο, με πλακόστρωτο δάπεδο, διαμέτρου 7,40 μ. και έντεκα σειρές κτιστών βαθμίδων υποδηλώνει οργανωμένη πολιτεία ήδη από τα Αρχαϊκά χρόνια.

Τα κινητά ευρήματα (κυρίως κεραμεική που έχει επιρροές από την Κόρινθο) επιβεβαιώνουν την οικιστική, εργαστηριακή και ταφική χρήση του χώρου.

 

 

Γιώργος Πρίμπας

06 Αυγούστου 2017

” Ίζαρ”, Απόστολος Λαγαρίας

” Ίζαρ”/ Απόστολος Λαγαρίας/ εκδ. 24γραμματα

αγορά εδώ (δωρεάν ταχυδρομικά)

(Β΄ Βραβείο -κατηγορία νουβέλα- του 34ου Πανελλήνιου Λογοτεχνικού Διαγωνισμού της Πανελλήνιας Ένωσης Λογοτεχνων)

από τις εκδόσεις 24γράμματα

ΣΕΙΡΑ: ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ (αρ. σειράς 28)

Τίτλος: Ίζαρ

Συγγραφέας: Απόστολος Λαγαρίας

Είδος: Νουβέλα

Επιμέλεια και διόρθωση κειμένου: Σωτήρης Αθηναίος

Τόπος και Χρονολογία πρώτης έκδοσης: Αθήνα, Σεπτέμβριος 2017

ISBN: 9 789786 188287

Διάσταση σελίδας: 14x24cm

Γραμματοσειρά: cambria 11′

Χαρτί: Chamois 120gr

Ζωγραφικός Πίνακας εξωφύλλου: Χριστίνα Παρακεντε

Φωτογραφία: Βασίλης Παχουνδάκης

” Ίζαρ” (Β΄ Βραβείο -κατηγορία νουβέλα- του 34ου Πανελλήνιου Λογοτεχνικού Διαγωνισμού της Πανελλήνιας Ένωσης Λογοτεχνων) από τις εκδόσεις 24γράμματα

αγορά εδώ (δωρεάν ταχυδρομικά)

Λίγα λόγια για το έργο
Αυτή η κοπέλα είναι καταπληκτική! Και είναι ερωτευμένη μαζί σου…
Αυτά είναι τα λόγια που ψιθυρίζει στο αυτί του αφηγητή ο άγνωστος Μάρκους μέσα σ’ ένα υπόγειο μπαρ και εξαφανίζεται, αναγκάζοντάς τον να αναθεωρήσει ολόκληρη τη σχέση του με την αιώνια φίλη του, την Άντα. Οι επόμενες μέρες βρίσκουν τους δύο νέους να τριγυρνούν μαζί στους δρόμους του Μονάχου, και έπειτα να ταξιδεύουνε νοητικά στο κοινό τους παρελθόν στην Κρήτη, στην Αθήνα, στη Σκιά των Δεινοσαύρων, στο Έρημο Παλάτι και σ’άλλους τόπους πλασμένους απ’ την ύλη των ονείρων.
Το Ίζαρ είναι μια ιστορία για την ενηλικίωση του έρωτα, ένα παιχνίδιαντιστροφής,ένα στιγμιότυπο από τον παγωμένο ποταμό,που όσο και αν φαίνεται ότι δεν αλλάζει, μεταβάλλεται διαρκώς.

Λίγα λόγια για τον συγγραφέα

Ο Απόστολος Λαγαρίας γεννήθηκε στη Λάρισα το 1981 και ζει στα Εξάρχεια αν και είναι ερωτευμένος με το Βερολίνο. Είναι αρχιτέκτονας, ενώ ως μουσικός συμμετέχει σε συγκροτήματα της ανεξάρτητης ροκ σκηνής και γράφει μουσική για θέατρο και ταινίες. Έχει εκδώσει συλλογές διηγημάτων σε ηλεκτρονική μορφή, κείμενά του έχουν διακριθεί σε λογοτεχνικούς διαγωνισμούς και έχουν δημοσιευτεί σε συλλογικούς τόμους, ενώ έχει βραβευτεί τρεις φορές από την Πανελλήνια Ένωση Λογοτεχνών.
Έργα:
Παλέρμο επί Πέντε (διηγήματα, e-book,εκδόσεις «24 Γράμματα» σειρά «εν καινώ», αρ.63, 2013)
Το Τέρας (διηγήματα, e-book, εκδόσεις Σαΐτα, 2014)
Μυθο-λογίες (διηγήματα, e-book, εκδόσεις «24 Γράμματα» σειρά «εν καινώ», αρ.110, 2015)
Η γάτα του Άρνολντ (μυθιστόρημα, εκδόσεις Παράξενες Μέρες, 2017)

αγορά εδώ (δωρεάν ταχυδρομικά)

Εκδόσεις: 24γράμματα

Διευθύνσεις / Κεντρική Διάθεση:

α. Πεντέλης 25α και Αίαντος 2α, Βριλήσσια, 152 35

β. Ηρώων Πολυτεχνείου 8, Αγία Παρασκευή, 153 42

Τηλ.: +30 210 612 70 74, +30 210 600 87 50

Email: [email protected]

Web site / e-shop: www. 24grammata.com

 

Copyright © 2017 24γράμματα

αγορά εδώ (δωρεάν ταχυδρομικά)

 

Στο σπίτι του Αλεξάνδρου Chavchavadze (Σπίτι και Μουσείο Tsinandali) στη Γεωργία.

Στο σπίτι του Αλεξάνδρου Chavchavadze (Σπίτι και Μουσείο Tsinandali) στη Γεωργία.

Του Γεωργίου Νικ. Σχορετσανίτη

Το ιστορικό σπίτι του Αλεξάνδρου Chavchavadze, όπως είναι  σήμερα.

 

Ο υπομονετικός περιηγητής του Καυκάσου, δεν γίνεται να μην το επισκεφτεί και αφιερώσει κάποιες ώρες τριγυρίζοντας εδώ! ΤοΤσιναντάλι (Tsinandali), είναι ένα από τα πλέον αξιόλογα συγκροτήματα της περιοχής της Καχετίας, στη Γεωργία. Τοεν λόγω όνομα, όμως, μοιράζονται τέσσεραδιαφορετικά πράγματα. Το κτήμα, εν πρώτοις, τογύρω χωριό, η θερινή κατοικία του Chavchavadze και τέλος αρκετές ποικιλίες λευκού κρασιού, για τις οποίες οι ντόπιοι είναι περήφανοι. Αρχικά χτίστηκαν στον δέκατο ένατο αιώνα, το σπίτι, το οινοποιείο και οι περίφημοι κήποι. Όλα βεβαίως διηγούνται την ιστορία μιας συναρπαστικής οικογένειας, των Chavchavadzes, πουγοήτευσε ποικιλοτρόπως γεωργιανούς και ξένους για μεγάλο χρονικό διάστημα.

Οπατριάρχηςτης οικογένειας, Αλέξανδρος, ήτανμια θρυλική μορφή πουεντυπωσίασεόλους όσουςτον συνάντησαν. Οι γνώσεις, η κουλτούρα  και η ακεραιότητα του χαρακτήρα του, τον ώθησαν και τον βοήθησαν να εξελιχτεί σε  μια από τις πιο αξιοσημείωτες και αγαπημένες μορφές στην ιστορίατης Γεωργίας. Εισήγαγετις δυτικές αξίες και τις απαραίτητες καινοτομίεςκαισυνέβαλε τα μέγισταστην ανάπτυξη της γεωργιανής λογοτεχνίας. Οι πολιτιστικές δραστηριότητες της συζύγου και των θυγατέρων του, συνέβαλαν επίσης  στην πλούσια ιστορίατης χώρας, στα γράμματα, τις τέχνες, τη  μουσική και φυσικά την πολιτική.

 

 

Το χωριό Τσιναντάλιαναφέρθηκε για πρώτη φορά στα ιστορικά χρονικά, τον δέκατο πέμπτο αιώνα. Πριν όμως απ’αυτό το χρονικό όριο, στα επίσημα χρονικά το χωριό αναφερόταν ως Sakharisi, μερικά απομεινάρια του οποίου οικισμού διατηρήθηκαν στις πλαγιές του διπλανού βουνού. Το όνομα ‘Tsinandali’, στην κυριολεξία σημαίνει ‘πρώην’. Οι προπάτορες των κατοίκων του χωριού συχνά και εύκολα γίνονταν στόχοι επιδρομών με αποτέλεσμα πολλάκις να αναγκάζονται να βρίσκουν καταφύγιο σε κοντινά βουνά και τα δάση κατά μήκος του ποταμού Alazani, ενώ σε ειρηνικές περιόδους επανέρχονταν στις προηγούμενες κατοικίες τους. Όσον αφορά τώρα την προέλευση της οικογένειας των Chavchavadze στο χωριό Τσιναντάλι, αυτή χρονολογείται από τον 17ο αιώνα. Η συγκεκριμένη οικογένεια αποδείχτηκε όχι μόνο πιστή στο βασιλιά της χώρας τους, αλλά κέρδισε επάξια  τη φήμη της στην αμπελοκαλλιέργεια και την οινοποιία! η συνέχεια εδώ

Ετυμολογικό λεξικο της Κουτσοβλαχικής Γλώσσας, Κωνσταντίνος Νικολαϊδης

αγοραστε το βιβλίο on line (Δωρεάν τα ταχυδρομικά/ δεκτοί όλοι οι τρόποι πληρωμής) εδώ:

μπορείτε να παραγγείλετε τα βιβλία των εκδόσεων μας απ όλα τα βιβλιοπωλεία της περιοχής σας

Και  σε περίπτωση που δυσκολεύεστε μπορείτε να το παραγγείλετε τηλεφωνικά στο 210 612 70 74 (μόνο για αντικαταβολή)

Δωρεάν τα ταχυδρομικά έξοδα σε όλη την επικράτεια, ανεξάρτητα από το ποσό παραγγελίας

Η Κουτσοβλάχικη ή Βλάχικη (Vlach, Vlãheshte) είναι μία Λατινογενής γλώσσα. Στην Ελληνική έχει επικρατήσει η ονομασία Βλάχικη, ενώ στην αγγλική Aromanian > Αρωμανική (> Armãneashce/Armãneashti/Rãmãneshti (Αρωμανική> Romanus>Aromãn)

Το Ετυμολογικόν Λεξικό της Κουτσοβλάχικης Γλώσσης του Κ. Νικολαΐδη (1909) που επανεκδίδουν (2017) οι εκδόσεις 24γράμματα περιλαμβάνει 6.657 λέξεις εκ των οποίων οι 3.560 έχουν ελληνική προέλευση, 2.605 λατινική, 185 σλάβικη, 150 αλβανική και οι υπόλοιπες 157 άγνωστη. Μάλιστα σε πολλές από τις ελληνογενείς λέξεις η ετυμολογία ανάγεται στους πρωτοαρχαιοελληνικούς και ομηρικούς χρόνους.

Στην Ελλάδα συνανταμε βλαχοφωνες περιοχές: Μέτσοβο, Νάουσα, Σαμαρίνα, Νυμφαίο στη Φλώρινα, Λιβάδι Ελασσόνας στη Λάρισα, Κλεισούρα, Κάτω Βέρμιο (Σέλι) στη Βέροια…

ΣΕΙΡΑ: ΛΕΞΙΚΑ (αρ. Σειράς 1)

Τίτλος: Ετυμολογικό λεξικο της Κουτσοβλαχικής Γλώσσας

Συγγραφέας: Κωνσταντίνος Νικολαϊδης

Τόπος και Χρονολογία πρώτης έκδοσης: τυποις Π. Δ. Σακελλαρίου, 1909

Αναστατική έκδοση από τις εκδόσεις 24γράμματα, Αθήνα, Σεπτέμβριος 2017

ISBN: 978-618-5302-18-4

Σελίδες: 646

Διάσταση σελίδας: 17x24cm

Γραμματοσειρά: Times new Roman

Χαρτί: Chamois 100gr

Εκτός από το εξώφυλλο διατηρήθηκε η ορθογραφία του αρχικού κειμένου.

Η αισθητική επεξεργασία όλων των σελίδων (καθαρισμός φιλμ, φωτογραφική ανασύσταση γραμματοσειράς κ.λπ.) έγιναν από τις εκδόσεις 24γράμματα

Εκδόσεις: 24γράμματα

Διευθύνσεις / Κεντρική Διάθεση:

α. Πεντέλης 25α και Αίαντος 2α, Βριλήσσια, 152 35

β. Ηρώων Πολυτεχνείου 8, Αγία Παρασκευή, 153 42

Τηλ.: +30 210 612 70 74, +30 210 612 70 74,

Fax: +30 210 619 57 87

E-mail: [email protected]

Web site: www.24grammata.com

e-shop: www.24grammata.com

Copyright © 2017 24γράμματα

Ελληνο-αραβικό Λεξικό, Γεράσιμος Πεντάκης

Από τις εκδόσεις 24γράμματα σε όλα τα βιβλιοπωλεία και on line

  • Για όσους εργάζονται στις Αραβικές Χώρες
  • Για όσους πρέπει να επικοινωνήσουν με Αραβόφωνους
  • Για όσους αγαπούν τον Αραβικό Πολιτισμό

Στ Α΄μέρος θα βρείτε  μοναδικό λεξικό, εύκολο στη χρήση το οποίο μεταφερει τους αραβικούς όρους  με ελληνικούς χαρακτήρες

Στο β΄μ έρος περιέχει μια μοναδική λαογραφική – θρησκευτική ανάλυση των σημαντικοτερών Αραβικών συνηθειών

αγοράστε το βιβλίο on line (Δωρεάν τα ταχυδρομικά/ δεκτοί όλοι οι τρόποι πληρωμής) εδώ:

μπορείτε να παραγγείλετε τα βιβλία των εκδόσεων μας απ όλα τα βιβλιοπωλεία της περιοχής σας

Και  σε περίπτωση που δυσκολεύεστε μπορείτε να το παραγγείλετε τηλεφωνικά στο 210 612 70 74 (μόνο για αντικαταβολή)

Δωρεάν τα ταχυδρομικά έξοδα σε όλη την επικράτεια, ανεξάρτητα από το ποσό παραγγελίας

Λεξικόν Ελληνο-αραβικόν / Συνταχθέν υπό Γερασίμου Ι. Πεντάκη

Περιέχον τας κυριωτέρας και χρησιμωτέρας λέξεις και φράσεις ηρμηνευμένας αραβιστί δι’ ελληνικών χαρακτήρων και παράρτημα διαιρούμενον εις τρία μέρη.

1ον. Περιγραφήν των επισημοτέρων πόλεων και μνημείων της Αιγύπτου

2ον. Τας εθνικάς και θρησκευτικάς εορτάς των Αιγυπτίων

3ον. Τα ήθη, έθιμα, δοξασίας και προλήψεις των Αράβων, και τους μήνας των Σύρων, Κοπτών και Μουσουλμάνων.

αγοραστε το βιβλίο on line (Δωρεάν τα ταχυδρομικά/ δεκτοί όλοι οι τρόποι πληρωμής) εδώ:

 

ΣΕΙΡΑ: ΛΕΞΙΚΑ (αρ. σειράς 2)

Τίτλος: Ελληνο-αραβικό Λεξικό

Συγγραφέας: Γεράσιμος Πεντάκης

Τόπος και Χρονολογία πρώτης έκδοσης: Αλεξάνδρεια, 1885, τυπολιθογραφειο Π.Πενασων

Αναστατική έκδοση από τις εκδόσεις 24γράμματα, Αθήνα,  Σεπτέμβριος 2017

ISBN: 978-618-5302-16-0

Σελίδες: 350

Διάσταση σελίδας: 17x24cm

Γραμματοσειρά: Times new Roman

Χαρτί: Chamois 100gr

 

Εκτός από το εξώφυλλο διατηρήθηκε η ορθογραφία του αρχικού κειμένου.

Η αισθητική επεξεργασία όλων των σελίδων (καθαρισμός φιλμ, φωτογραφική ανασύσταση γραμματοσειράς κ.λπ.) έγιναν από τις εκδόσεις 24γράμματα

αγοραστε το βιβλίο on line (Δωρεάν τα ταχυδρομικά/ δεκτοί όλοι οι τρόποι πληρωμής) εδώ:

Εκδόσεις: 24γράμματα

Διευθύνσεις / Κεντρική Διάθεση:

α. Πεντέλης 25α και Αίαντος 2α, Βριλήσσια, 152 35

β. Ηρώων Πολυτεχνείου 8, Αγία Παρασκευή, 153 42

 

Τηλ.: +30 210 612 70 74, +30 210 612 70 74,

Fax:   +30 210 619 57 87

 

E-mail: [email protected]

Web site: www.24grammata.com

e-shop: www.24grammata.com

 

Copyright © 2017 24γράμματα

αγοραστε το βιβλίο on line (Δωρεάν τα ταχυδρομικά/ δεκτοί όλοι οι τρόποι πληρωμής) εδώ:

“Δυτικά των Λιμνών” Κώστας Λεοντίου (ψευδώνυμο: Άλκης Λεωνίδας )

“Δυτικά των Λιμνών”  Κώστας Λεοντίου (ψευδώνυμο: Άλκης Λεωνίδας )

αγορά εδώ

Επανακυκλοφορεί: Σεπτέμβριος 2017

διασταση14χ20

σελίδες: 144

ISBN: 978-960-93-4082-3

εξώφυλλο: Παρασκευή Τζεβελεκάκη / 24γραμματα

Εκδόσεις: 24γράμματα

Διευθύνσεις / Κεντρική Διάθεση:

α. Πεντέλης 25α και Αίαντος 2α, Βριλήσσια, 152 35

β. Ηρώων Πολυτεχνείου 8, Αγία Παρασκευή, 153 42

Τηλ.: +30 210 612 70 74,

Email: [email protected]

Web site / e-shop: www. 24grammata.com

αγορά εδώ

Copyright © 2017 24γράμματα

Λίγα λόγια για το βιβλίο

Στο “Δυτικά των Λιμνών” η Ανατολή “χορεύει” τη Δύση ένα πρωτόγνωρο χορό. Ο αναγνώστης ξεκινά από τους “anonymοus”, το κολτάν, το Λονδίνο, τις Βρυξέλλες και χάνεται στα βάθη της Ανατολής: περπατά στο όρος Σινά, τριγυρνά στην Αλεξάνδρεια, προσπαθεί να ορίσει φιλοσοφικά την Κόλαση και τον Παράδεισο, συναντά την Υπατία, βρίσκεται στην Κύπρο αναλύει παπύρους, χειρόγραφα και όλα αυτά συνδυάζοντας την αγωνία ενός αστυνομικού μυθιστορήματος με την ενάργεια ενός ιστορικού αφηγήματος και τον στοχασμό ενός φιλοσοφικού δοκιμίου. Ίσως το πιο συναρπαστικό ιστορικό αφήγημα, που γράφτηκε στην ελληνική γλώσσα.   αγορά εδώ

Eσύ πάλι τι θέλεις να γράφει το μνήμα σου; Ιστορίες γεμάτες από Κάρπαθο, Μανώλης Δημελλάς


Επανέκδοση Σεπτέμβριος 2017

αγορά εδώ

Εσύ πάλι τι θέλεις να γράφει το μνήμα σου; Ιστορίες γεμάτες από Κάρπαθο.
 Μανώλης Δημελλάς

κριτικο σημείωμα από τον ΜΗΝΑ ΑΛ. ΑΛΕΞΙΑΔΗ, Καθηγητής Λαογραφίας. Πανεπιστήμιο Αθήνας
Έτος Α΄ Έκδοσης: 2013, Ιούλιος / Β΄έκδοση Σεπτέμβριος 2017
Διαστάσεις: 13×18
Αριθμός Σελίδων: 220 (Διακόσιες είκοσι).
Τιμή : 14 €
Κατηγορία: Διηγήματα
ISBN: 978-960-93-5123-2

αγορά εδώ

κριτικό σημείωμα από τον ΜΗΝΑ ΑΛ. ΑΛΕΞΙΑΔΗ, Καθηγητής Λαογραφίας. Πανεπιστήμιο Αθήνας (Minas Al. Alexiadis, Professor of Folkloristics, University of Athens)

 

Μηνάς Αλεξιάδης,Καθηγητής Πανεπιστημίου Αθηνών

Το βιβλίο του Μανόλη Δημελλά, γνωστού δημοσιογράφου του Μεγάλου Καναλιού (Mega Chanel), είναι γραμμένο σε γλαφυρή Νεοελληνική γλώσσα, με ωραίους (και χιουμοριστικούς) Καρπαθιακούς ιδιωματισμούς. Σε γυρίζει στο παρελθόν του νησιού, προσωπογραφεί, παρακολουθεί την καθημερινότητα, ανακαλεί ιστορικά γεγονότα και παρουσιάζει λαογραφικές στιγμές, ενώ παράλληλα ‘’συνομιλεί’’ με απλούς ή επώνυμους συμπατριώτες μας. Όλα αυτά τα ονομάζει «Ιστορίες γεμάτες από Κάρπαθο», στον επίτιτλο, και, φιλοσοφώντας, με τον τίτλο «Εσύ πάλι τι θέλεις να γράφει το μνήμα σου;» , μας οδηγεί στην περιέργεια, για να πληροφορηθούμε την απάντηση.

Και ο εκδότης του Γιώργος Δαμιανός, στο εισαγωγικό του σημείωμα, παρατηρεί: «Τα διηγήματά του είναι αεράκι στις ψυχές των ανθρώπων, μυρίζουν Μεσόγειο, μυρίζουν νταμάρια, μυρίζουν έρωτα, προδοσία, ανεκπλήρωτα όνειρα. Έχουν, με λίγα λόγια, άρωμα ανθρώπου της υφηλίου, ο ίδιος όμως, σαν άλλος Προμηθέας, παραμένει δεμένος στους βράχους του νησιού του. Και αυτή η συνειδητή και παθιασμένη επιλογή του δίνει τον κεντρικό άξονα στα διηγήματά του…

»Πάντα από την Κάρπαθο ξεκινά και πάντα τελειώνει τα διηγήματά του. Ο κόσμος του είναι η Κάρπαθος, ο Πειραιάς, ο Διόνυσος (οι Καρπάθιοι ήταν τέλειοι μάστορες στα λατομεία), Η Αμερική (μετανάστες Καρπάθιοι)» (…).

Ο υπογραφόμενος θα χαρακτήριζε τα κείμενα του Μανόλη ως Αφηγήματα.

Ειδικός του ρεπορτάζ ο ίδιος, αναπαριστά και σκηνοθετεί εικονοληπτικά στο βιβλίο του μιαν άλλη Κάρπαθο, που μπορεί να την ξέρουμε, αλλά δεν την προσέξαμε όσο έπρεπε , τη ζήσαμε, τη ζούμε αλλά την ξεχνούμε ή την ξεχάσαμε… Και βέβαια εκείνες οι ταυτότητες ψυχών, κεκοιμημένων συμπατριωτών μας: Βήματα μνήμης, βήματα αναμνήσεων, βήματα του παρόντος αποτυπώνονται σε ρέουσα γλώσσα που τη διατρέχεις με άνεση, συνεχίζεις μέχρι να τελειώσεις το βιβλίο, την Κάρπαθο που εικονογραφεί ο Μανόλης Δημελλάς.

Τρεις είναι οι συνιστώσες του έργου αυτού, που γοητεύει με την ανάγνωσή του, για να δώσω και μιαν άλλη διάσταση: α) Ιστορική, όπου αναδεικνύονται ιστορικά γεγονότα (Α΄ και Β΄ Παγκόσμιος πόλεμος, Επαναστατικό Κίνημα 5ης Οκτωβρίου 1944 κ.τ.λ.), β) Λαογραφική (ήθη και έθιμα, τραγουδήματα και τραγουδιστές, όπως ο περίφημος Μπίρμπος ̶ βλ. σχετικά το Λεύκωμα του Συλλόγου Μενετιατών Καρπάθου Αμερικής «5η Οκτωβρίου 1944», γ) Κοινωνιολογική (κηρύγματα, ισότητας των δύο φύλων, καραβοτσακίσματα, όπως το αξέχαστο Genric, που το ναυάγιό του το 1962, ενέπνευσε και την Καρπαθιακή μούσα. Θυμίζω εδώ ορισμένους στίχους που έχουν δημοσιευθεί, στο βιβλίο μου «Καρπαθιακή Λαογραφία: Όψεις του Λαϊκού Πολιτισμού[1]» :

Παραμονή Χριστουγεννώ(ν), έτος εξήντα δύο,

Μανώλης Δημελλας

στο Διακόφτη ήπεσε Ιταλικό το πλοίο.

Ήρχετο ’πού το Ισραήλ, την ιερή τη χώρα

και στην Ευρώπη ήφερνε των Χριστουγέννων δώρα.

Κύματα σα βουνά, θάλασσες σα δαιμόνοι

κι απ’έξω ‘πού τον Κάστελλο, τού ’σπασε το τιμόνι.

……………………………………………………………

Αλάτι εμαζεύαμε κάποτε ‘πού το Λύκι,

μα φέτος εμαζέψαμε μπανάνα και φυστίκι.

***

Και τέλος, το πλοίο βρίσκεται ναυαγισμένο στα νερά του Αφιάρτη. Ο Καρπάθιος της αλήθειας, του πόνου και της ειλικρίνειας, θα προσθέσει ως ακροτελεύτιο δίστιχο:

Και τώρα που ευρίσκεται στης θάλασσας τα βάθη,

άλλο παπόρι, Παναγιά, τέτοιο ας μη το πάθη.

Ο συγγραφέας δημοσιεύει και φωτογραφίες του ναυαγίου.

**

Από το βιβλίο του Μανόλη Δημελλά μαθαίνουμε, σε αφηγηματική γλώσσα, πολλά, για κεκοιμημένους ή ζώντες συμπατριώτες μας. Και για να τα αφηγηθείς όλα αυτά χρειάζονται πολλά διαβάσματα, ατέλειωτες συνομιλίες και συνεντεύξεις, υπομονή και επιμονή, μεράκι και βέβαια χρόνος, ώρες πολλές για να τα γράψεις. Έτσι περνούν από το τρένο της μνήμης ή τη σύγχρονη παρουσία, δικοί μας ιερωμένοι, δικοί μας άνθρωποι, όπως οι Μητροπολίτης Γερμανός, παπα-Νικόλας Σακελλαρίδης, Γιάννης Μελασσιανός , Βάσος Βέργης (από τη Βωλάδα), Αλέξης ο μαρμαράς, Παντέλος Νιοτής, «Χαλιμάς», (με την ιστορία του), Γιάννης Νιοτής (από τα Πηγάδια;), η ΄΄αγράμματη΄΄ αλλά ΄΄μορφωμένη΄΄ Βασίλω, Γιώργος Χατζιδάκης (άριστος ΄΄μπιλοταδόρος΄΄), Πωλ Βιττωρούλης (από τους καλύτερους Έλληνες δημοσιογράφους και επιχειρηματίες, κατά τη γνώμη του υπογραφόμενου), Δήμος Χατζηγεωργίου (προικισμένος καλλιτέχνης και επιχειρηματίας), Βάσος Οικονομίδης (με ιστορικό βάρος) Γιάννης Οθείτης (από τους πρωτεργάτες του Επαναστατικού Απελευθερωτικού Κινήματος Καρπάθου), Μιχάλης Μαργαρίτης, Μαρίκα η κανακαρά, Μπίρμπος ο τραγουδιστής (για τον οποίο υπάρχει και ένα ακόμα περίφημο κείμενο του αείμνηστου γιατροὐ Ηλία Ευ. Χωρατατζή[2]), Νίκος Δημ. Χατζηγεωργίου (γεμάτος Κάρπαθο και ερασιτέχνης λυράρης), Νικόλαος και Ηλίας Χαλκιάς (εξαιρετικός δάσκαλος ο πρώτος, δραστήριος Πρόεδρος του Συλλόγου των Απανταχού Μενετιατών Καρπάθου Αττικής, ο δεύτερος), Νικολιάς και Καλλιόπη Σπανού, άνθρωποι καλοκάγαθοι, Σταυρίτσα η Μενετιάτισσα, Νίκος Μαστρομηνάς (με μεγάλη συλλογική και συγγραφική δράση), Γιάννης Κόκκινος και άλλοι.

Το βιβλίο του Μανόλη Δημελλά, «Ιστορίες γεμάτες από Κάρπαθο», θα έλεγα, συμπερασματικά, ότι είναι ένα ευσύνοπτο κοινωνικό ‘’ακτινογράφημα’’ παλαιότερων, αλλά και νεώτερων καταστάσεων, που ανατέμνει όψεις της ζωής της Καρπάθου. Και ως τέτοιο δημιούργημα πρέπει να διαβαστεί από όλους τους συμπατριώτες Καρπαθίους.

Δημοσιεύθηκε στο Δωδεκανησιακόν Αρχείον, τόμ. 10 (2017)

[1] Μηνάς Αλ. ΑΛΕΞΙΑΔΗΣ, Καρπαθιακή Λαογραφία: Όψεις του λαϊκού πολιτισμού, Πνευματικό Κέντρο του Δήμου Καρπάθου, Αθήνα 2001, σ. 121-122.

[2] Βλ. σχετικά Ηλίας ΧΩΡΑΤΑΤΖΗΣ, «Ο Μπίρμπος ο τραγουδιστής», Πανηγυρικό Λεύκωμα Συλλόγου Μενετιατών Καρπάθου Αμερικής «Η 5η Οκτωβρίου 1944», Νέα Υόρκη 1971, σ. 45-48.

αγορά εδώ

Σημείωμα εκδότη

Ο Μανώλης Δημελλάς άφησε για λίγο την μηχανή λήψεων εικόνων και έπιασε την πένα. Το αποτέλεσμα είναι να παρουσιάσει μια μοναδική συλλογή διηγημάτων. Πρόκειται για το λογοτεχνικό απάνθισμα του Δημελλά των τελευταίων ετών.
Το βιβλίο χωρίζεται σε δύο μέρη με πρωτότυπη στοιχειοθεσία.
Στο πρώτο μέρος συγκαταλέγονται τα κεφάλαια: “ταυτότητες ψυχών” και “στα νταμάρια της Πεντέλης” με δεκαπέντε διηγήματα μοναδικής ευαισθησίας. Ένα βιβλίο χωρίς τίποτα το περιττό, σπάνιας πρωτοτυπίας. Μιλά για τον άνθρωπο και για την έντονη κοινωνική ερημιά, που βιώνει. Είναι η αποξένωση και η προσπάθεια του να κρύψει με αριστοτεχνικό τρόπο την παράνοια του μέσα από το “μεγάλο και το ωραίο”. Και όλα αυτά ξεκινούν και τελειώνουν στα γαλανά ακρογιάλια ή τα ανεμοδαρμένα βουνά της Καρπάθου.
Ελάχιστες φορές η σύγχρονη λογοτεχνία κατάφερε να μιλήσει για τόσο σημαντικά θέματα, παρουσιάζοντας μικρές και ασήμαντες λεπτομέρειες της καθημερινής ζωής

Στο δεύτερο μέρος συγκαταλέγονται τρία κεφάλαια “βυθός γεμάτος μυστικά”, “ιστορίες που δεν είπαμε”, “στάση ανάμνησης”. Εδώ ο Μανώλης Δημελλάς ανασηκώνει “τις άσπρες και μαύρες πέτρες” της Καρπάθου. Μιλά για τις μικρές και μεγάλες ιστορίες αυτού του περήφανου, όμως καλά κρυμμένου νησιού. Σιγά – σιγά ο αναγνώστης συνειδητοποιεί ότι άρχισε διαβάζει για την καθημερινή ζωή της Καρπάθου και πέρασε στα ανθρώπινα έργα της Δωδεκανήσου, του Αιγαίου, ολόκληρης της Ελλάδας. Συνειδητοποιεί ότι, αν και δε μετακινήθηκε από την Κάρπαθο, ταξίδεψε ολόκληρη την Ελλάδα.
Από το πρώτο, κιόλας, βιβλίο του Ο Μανώλης Δημελλάς ξεκινά με τις καλύτερες προδιαγραφές το ταξίδι του στα πελάγη της Λογοτεχνίας. Τούτο το καλοκαίρι, ας ταξιδέψουμε μαζί του. Σίγουρα, θα είναι ένα από το πιο όμορφα ταξίδια μας…αγορά εδώ

 

Στους λόφους Ασπίδας και Λάρισσας στο Άργος.

 

Γιώργος Πρίμπας

δείτε όλο το οδοιπορικό

   24grammata.com/ free ebook

[κατέβασέτο]

Δείτε όλα τα φωτογραφικά οδοιπορικά του Γιώργου Πρίμπα στη νέα κατηγορία μας Ε10 Φωτογραφικά Album

 

Στην περιοχή της πόλης του Άργους έχει διαπιστωθεί αδιάλειπτη ανθρώπινη παρουσία, με σημαντικές πόλεις και οικισμούς, τα τελευταία πεντέμισι με έξι χιλιάδες χρόνια. Αναπόφευκτο λοιπόν να υπάρχει πλήθος αρχαίων και νεότερων σημαντικότατων μνημείων, που αφορούν όλη αυτή την περίοδο. Αυτό βεβαίως συμβαίνει σε όλη την περιοχή του αργολικού κάμπου μέχρι το Ναύπλιο και το Τολό με πλέον χαρακτηριστικά μνημεία αυτά των Μυκηνών, της Τίρυνθας, του αρχαίου Άργους, των κάστρων του Παλαμηδίου και της Ακροναυπλίας, της Λάρισσας και της Ασίνης, των φυλακών στο Μπούρτζι κ.λπ.

 

Στο παρόν θα δούμε ορισμένες εικόνες από τους αρχαιολογικούς χώρους στους λόφους του Προφήτη Ηλία ή Ασπίδας και αυτού, στην κορυφή του οποίου, βρίσκεται το κάστρο Λάρισσα (η λέξη Λάρισσα σημαίνει ακρόπολη και είναι πελασγική) στην πόλη του Άργους (η λέξη Άργος, ομοίως στα πελασγικά, σημαίνει κάμπος).

 

Γιώργος Πρίμπας

Αύγουστος 2017

Ελ Ντάμπα, Μίμης Φωτόπουλος, εκδ. 24γράμματα

Ο αγαπημένος μας ηθοποιός Μίμης Φωτόπουλος ήταν και Λογοτέχνης; Που είναι η Ελ Ντάμπα; Τί έγινε εκεί; Υπήρχε Κουντάναμο και στον Εμφύλιο; Ποιους εξυπηρετούν κάθε φορά οι σύμμαχοι; Με ποιους συνεργάζονται; Ποιοι ήταν και είναι οι “πρόθυμοι”; Το Ελ Ντάμπα του Μίμη Φωτόπουλου είναι η πιο ευχάριστη μύηση στη Λογοτεχνία και την Ιστορία, τούτο το καλοκαίρι στη χαρούμενη χώρα των Λωτοφάγων.

Παραγγείλτε το σε όλα τα βιβλιοπωλεία / on line  ΚΛΙΚ ΕΔΩ/ τηλεφωνικά -210 612 70 74 – ΔΩΡΕΑΝ ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΑ (για όλα την επικράτεια), αποκλειστικά απο εκδ. 24γράμματα

 

 

η Ελ Ντάμπα, “το Κουαντάναμο” του εμφυλίου

180 χιλιόμετρα Δυτικά της Αλεξάνδρειας της Αιγύπτου βρισκόταν το RAF El Daba, στρατιωτικό αεροδρόμιο / στρατόπεδο της Βασιλικής Πολεμικής Αεροπορίας της Βρετανίας. Μοίρα κακή το έφερε σε τούτο το στρατόπεδο να φυλακιστούν 8.000 – 10.000 Έλληνες πατριώτες, φίλοι ή μέλη του ΕΑΜ. Το Δεκέμβρη του 1944 Αγγλικός Στρατός που βρισκόταν στην Ελλάδα, βοηθώντας την κυβέρνηση του Γ. Παπανδρέου, αποφάσισε να “καθαρίσει” την περιοχή από τους “ενοχλητικούς” εαμίτες και να αποδυναμώσει σημαντικά την αντίσταση στην Αθήνα. Γι αυτό απήγαγε και μετέφερε στα κρυφά εκτός Ελλάδας τους δημεγέρτες του αντιστασιακού αγώνα. Οι κρατούμενοι δεν ενημέρωσαν κανένα από τους οικείους τους, μεταφέρθηκαν και κρατήθηκαν με απάνθρωπες συνθήκες στην Ελ Ντάμπα της Αιγύπτου. Αυτή την προσωπική περιπέτεια καταγράφει ο Μίμης Φωτόπουλος σε τούτο το εκπληκτικό έργο. ΓΙΩΡΓΟΣ ΔΑΜΙΑΝΟΣ

είπαν για το έργο

Ο Φωτόπουλος στην “Ελ Ντάμπα” δίνει κάθε επεισόδιο με αξιοζήλευτο μέτρο. Λες και δε γράφεται το βιβλίο αυτό από άνθρωπο με νεύρα, μα από μια δύναμη υπεράνθρωπη, που μπορεί να συγκρατεί και να υποτάσσει τα πιο φυσικά και επιτρεπτά ξεσπάσματα. Και η γλώσσα του, ο διάλογος του έχει φυσικότητα. Είναι λιτός και συμπυκνωμένος ΕΛΛΗ ΑΛΕΞΙΟΥ

 

Ο Λογοτέχνης Μίμης Φωτοπουλος

Ο Μίμης (Δημήτρης) Φωτόπουλος (20 Απριλίου 1913 – 29 Οκτωβρίου 1986) υπήρξε ένας από τους σημαντικότερους Έλληνες ηθοποιούς του 20ου αιώνα. Σπούδασε στη Δραματική Σχολή του Εθνικού Θεάτρου και παρακολούθησε μαθήματα της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών. Πήρε μέρος στην αντίσταση (ΕΑΜ) και στην περίοδο των Δεκεμβριανών εξορίστηκε στην Ελ Ντάμπα (Αίγυπτο).

Το Λογοτεχνικό του έργο
Στη Λογοτεχνία πρωτοεμφανίστηκε στις 28 Οκτωβρίου του 1940 με την ποιητική συλλογή “Μπουλούκια” (κρατικός έπαινος), β΄έκδοση 1960.
Ακολούθησαν:
“25 χρόνια θέατρο”, αυτοβιογραφία, 1960
“Ημιτόνια” και ποίηση, 1960
“Σκληρά τριολέτα”, λαϊκά οχτάστιχα, 1961
“Ελ Ντάμπα”, χρονικό, 1965
” Ο θάνατος των ημερών”, ποίηση, 1976
“Ένα κορίτσι στο παράθυρο”, θέατρο, παρουσιάστηκε το 1966
“Πελοπίδας ο καλός πολίτης”, σάτιρα κατα της χούντας, παρουσιάστηκε το 1976
“‘Ομηρος των Εγγλέζων / Ελ Ντάμπα”, εκδόσεις “σύγχρονη εποχή”, 1980
“Το ποτάμι της ζωής μου”, εκδ. «Καστανιώτη», 1992

Παρουσίασε, επίσης, 5 εκθέσεις ζωγραφικής (κολάζ γραμματοσήμων).

Το Άπαντα του ποιητικού έργου του Μίμη Φωτόπουλου, εκδίδονται από τις εκδόσεις 24γράμματα, κατόπιν συμφωνίας με τους κληρονόμους του Μίμη Φωτόπουλου

ΣΕΙΡΑ: ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ (αρ. σειράς 24)

Τίτλος: Ελ Ντάμπα
Συγγραφέας: Μίμης Φωτόπουλος
Φιλολογική επιμέλεια: Γιώργος Δαμιανός
Διόρθωση κειμένου: Σωτήρης Αθηναίος
Τόπος και Χρονολογία πρώτης έκδοσης: Αθήνα, Ιούλιος 2017

ISBN: 978-618-53022-115
Διάσταση σελίδας: 15x24cm
Σελίδες: 74
Γραμματοσειρά: Minion Pro
Χαρτί: 120gr

 

Εκδόσεις: 24γράμματα / Γιώργος Δαμιανός
Διευθύνσεις / Κεντρική Διάθεση:
α. Πεντέλης 25α και Αίαντος 2α, Βριλήσσια, 152 35
β. Ηρώων Πολυτεχνείου 8, Αγία Παρασκευή, 153 42

Τηλ.: +30 210 612 70 74, +30 210 600 87 50
Email: [email protected]
Web site: www. 24grammata.com
e-shop: www. 24grammata.com

Copyright © 2017 24γράµµατα

Η ΣΥΝΘΗΚΗ ΤΗΣ ΛΩΖΑΝΝΗΣ (το πλήρες κείμενο) στα Ελληνικά – Τουρκικά – Αγγλικά / εισαγωγή: Δ. Σταθακόπουλος

Η ΣΥΝΘΗΚΗ ΤΗΣ ΛΩΖΑΝΝΗΣ (το πλήρες κείμενο)

τρίγλωσση έκδοση: στα Ελληνικά – Τουρκικά – Αγγλικά

εισαγωγή: Δημήτρης Σταθακόπουλος

Ζητήστε το σε όλα τα βιβλιοπωλεία ή παραγγείλτε το on line εδώ

(δωρεάν μεταφορικά για όλη την επικράτεια)

Μπορείτε, ακόμα να το παραγγείλετε και τηλεφωνικά -210 612 70 74- πληρώνετε με αντικαταβολή/ (δωρεάν μεταφορικά για όλη την επικράτεια)

Τρίγλωσση Εκδοση για πρώτη φορά στην Ελλάδα

Διαβάστε, επιτέλους το κείμενο που καθοριζει τη ζωή του Ελληνισμού τον τελευταίο αιώνα

ευκολή μεταφορά αρθρων στην τουρκική και

Μοναδικό εφόδιο για Νομικούς, Ομογενείς, Ερευνητές,

από την εισαγωγή του βιβλίου

Κάπου στην κεντρική Ευρώπη , οι Ρωμαίοι έχτισαν ένα στρατόπεδο, που ονόμασαν Lousanna ή Lausonium. Με την παρόδο των ετών προέκυψε μιά παράπλευρη πόλη που κυβερνήθηκε από τους δούκες της Σαβοΐας και τον τοπικό επίσκοπο. Η πόλη αυτή, Lausanne πλέον ονομαζόμενη, στο διάστημα 1536 – 1795 περιήλθε στην κυριαρχία του καντονιού της Βέρνης, ενώ της αφαιρέθηκαν οι πολιτιστικοί θησαυροί της.

Κατά τη διάρκεια των Ναπολεόντειων πολέμων, η θέση της πόλης άλλαξε και πάλι. Το έτος 1803, έγινε πρωτεύουσα του νέου διαμορφωμένου Ελβετικού καντονίου του Vaud /Βω , προσχωρώντας στην Ελβετική ομοσπονδία.

Η σημερινή Lausanne /Λωζάνη, ανήκει στο Γαλλόφωνο (δυτικό) μέρος της Ελβετίας, που βρίσκεται στις ακτές της Lac Leman ή Lac de Geneve / λίμνης της Γενεύης.

Τα όσα εν συντομία θα περιγραφούν παρακάτω, αναφορικά με τη Συνθήκη της Λωζάνης / Traité de Lausanne / Treaty of Lausanne / Lozan Antlaşması , σχετίζονται με μία προηγούμενη Συνθήκη και ιστορικά γεγονότα, που έστω και ακροθιγώς, πρέπει ν’ αναφερθούν…

Νικολό Μακιαβέλλι, Ο Ηγεμόνας

Μία σύγχρονη (Ιούλιος 2017) και επιμελημένη έκδοση ενός κλασικού έργου

ένα μοναδικό και αξέπεραστο βιβλίο για όσους θέλουν να κατανοήσουν την πολιτική ζωή

σελίδες: 95, (17χ24)

Isbn: 9 786185 302108

  • Φωτογραφία εξωφύλλου: Ludovico il Moro, Trivulzo, Castel Library
    Giovanni Ambrogio de Predis

Δωρεάν τα ταχυδρομικά έξοδα σε όλη την επικράτεια, ανεξάρτητα από το ποσό παραγγελίας

μπορείτε να παραγγείλετε τα βιβλία των εκδόσεων μας απ όλα τα βιβλιοπωλεία της περιοχής σας

Και on line (δεκτοί όλοι οι τρόποι πληρωμής)  και σε περίπτωση που δυσκολεύεστε μπορείτε να το παραγγείλετε τηλεφωνικά στο 210 612 70 74 (μόνο για αντικαταβολή)

Τρόπος πληρωμής:

  • Αντικαταβολή (πληρώνετε μετρητά στον ταχυδρόμο με επιπλέον χρέωση 2,50€ στο σύνολο της παραγγελίας, όχι ανά προϊόν )
  • Όλες οι πιστωτικές κάρτες (δίχως επιπλέον χρέωση),
  • Tραπεζικό έμβασμα e banking (δίχως επιπλέον χρέωση)Διευθύνσεις / Κεντρική Διάθεση:

    α. Πεντέλης 25α και Αίαντος 2α, Βριλήσσια, 152 35

    β. Ηρώων Πολυτεχνείου 8, Αγία Παρασκευή, 153 42

    Τηλ.: +30 210 612 70 74,

    Email: [email protected]

    Web site / e-shop: www. 24grammata.com

    Copyright © 2017 24γράμματα

    Ζητήστε το σε όλα τα βιβλιοπωλεία ή αγοράστετο on line

    (με έκπτωση και δωρεάν ταχυδρομικά) εδώ (δεκτές όλες οι κάρτες και με αντικαταβολή)

 

Νικολό Μακιαβέλλι, Ο Ηγεμόνας

Μία σύγχρονη (Ιούλιος 2017) και επιμελημένη έκδοση ενός κλασικού έργου

ένα μοναδικό και αξέπεραστο βιβλίο για όσους θέλουν να κατανοήσουν την πολιτική ζωή

σελίδες: 95, (17χ24)

Isbn: 9 786185 302108

  • Φωτογραφία εξωφύλλου: Ludovico il Moro, Trivulzo, Castel Library
    Giovanni Ambrogio de Predis

Δωρεάν τα ταχυδρομικά έξοδα σε όλη την επικράτεια, ανεξάρτητα από το ποσό παραγγελίας

μπορείτε να παραγγείλετε τα βιβλία των εκδόσεων μας απ όλα τα βιβλιοπωλεία της περιοχής σας

Και on line (δεκτοί όλοι οι τρόποι πληρωμής)  και σε περίπτωση που δυσκολεύεστε μπορείτε να το παραγγείλετε τηλεφωνικά στο 210 612 70 74 (μόνο για αντικαταβολή)

Τρόπος πληρωμής:

  • Αντικαταβολή (πληρώνετε μετρητά στον ταχυδρόμο με επιπλέον χρέωση 2,50€ στο σύνολο της παραγγελίας, όχι ανά προϊόν )
  • Όλες οι πιστωτικές κάρτες (δίχως επιπλέον χρέωση),
  • Tραπεζικό έμβασμα e banking (δίχως επιπλέον χρέωση)Διευθύνσεις / Κεντρική Διάθεση:

    α. Πεντέλης 25α και Αίαντος 2α, Βριλήσσια, 152 35

    β. Ηρώων Πολυτεχνείου 8, Αγία Παρασκευή, 153 42

    Τηλ.: +30 210 612 70 74,

    Email: [email protected]

    Web site / e-shop: www. 24grammata.com

    Copyright © 2017 24γράμματα

    Ζητήστε το σε όλα τα βιβλιοπωλεία ή αγοράστετο on line

    (με έκπτωση και δωρεάν ταχυδρομικά) εδώ (δεκτές όλες οι κάρτες και με αντικαταβολή)

Ο Σερ Γκοουέην κι ο Πράσινος Ιππότης, Ανωνύμου, μτφ.: Β. Κομπορόζος, δίγλωσση έκδοση

μπορείτε να παραγγείλετε τα βιβλία των εκδόσεων μας απ όλα τα βιβλιοπωλεία της περιοχής σας

Και on line  ΕΔΩ (δεκτοί όλοι οι τρόποι πληρωμής)  και σε περίπτωση που δυσκολεύεστε μπορείτε να το παραγγείλετε τηλεφωνικά στο 210 612 70 74 (μόνο για αντικαταβολή)

(Δωρεάν Ταχυδρομικά, εντός Ελλάδας)

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Ο Σερ Γκοουέην κι ο Πράσινος Ιππότης (Sir Gawain and the Green Knight) είναι ένα Αγγλικό αφηγηματικό ποίημα έκτασης 2530 στίχων του 2ου μισού του 14αι μ.Χ., ή με άλλα λόγια ένα έμμετρο ιπποτικό μυθιστόρημα, κατ’ αναλογία με την ορολογία αντίστοιχων Βυζαντινών έργων της ίδιας περίπου εποχής. Το εν λόγω έργο ανήκει μετρικά στην αποκαλούμενη Αναβίωση της Παρήχησης (Alliterative Revival), στην οποία θα αναφερθούμε παρακάτω. Πρόκειται για ένα από 4 ή 5 αφηγηματικά ποιήματα ανώνυμου συγγραφέα ο οποίος προσδιορίζεται ως ποιητής του Gawain ή του Pearl (Gawain ή Pearlpoet), με το Pearl να αποτελεί –κατά την ταπεινή μου άποψη – ένα αριστούργημα μετρικής τεχνικής, μιας τεχνικής τόσο σύνθετης μάλιστα ώστε να καθίσταται αδύνατη η μεταφορά της σε Ελληνική μετάφραση. Ο Σερ Γκοουγέην κι ο Πράσινος Ιππότης είναι πιθανόν το καλύτερο αφηγηματικό ποίημα μιας μακραίωνης παράδοσης έμμετρων ιπποτικών μυθιστορημάτων και ιστοριών γύρω από τη θρυλική φυσιογνωμία του βασιλιά Αρθούρου (μέρος από τα εισαγωγικά σχόλια του Β. Κομπορόζου)


ΣΕΙΡΑ: ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ (αρ. σειράς 27)

Τίτλος: Ο Σερ Γκοουέην και ο πράσινος ιππότης

Τίτλος πρωτοτύπου:  Sir Gawain and the Green Knight

Συγγραφέας: Ανώνυµος

Εισαγωγή – µετάφραση – σχόλια: Βασίλης Κοµπορόζος

Διόρθωση κειµένου: Ελένη Κοζανίτη

Τόπος και Χρονολογία πρώτης έκδοσης: Αθήνα, Αύγουστος 2017

ISBN: 978-618-5302-14-6

Σελίδες: 164

Διάσταση σελίδας: 17x25cm

Γραµµατοσειρά: Minion Pro

Χαρτί: Chamois 120gr

 

Εκδόσεις: 24γράµµατα / Γιώργος Δαµιανός

Διευθύνσεις / Κεντρική Διάθεση:

α. Πεντέλης 25α και Αίαντος 2α, Βριλήσσια, 152 35

β. Ηρώων Πολυτεχνείου 8, Αγία Παρασκευή, 153 42

Τηλ.: +30 210 612 70 74, +30 210 600 87 50

Email: [email protected]

Web site: www. 24grammata.com

e-shop: www. 24grammata.com

 

Copyright © 2017 24γράµµατα

μέρος από τα εισαγωγικά σχόλια του Β. Κομπορόζου

ΤΕΧΝΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ

Το έργο το μετέφρασα από τα MiddleEnglish με τη χρήση κατάλληλου γλωσσαρίου και κάποιων σύγχρονων ελεύθερων μεταφράσεων (αναλυτικά στοιχεία στη Βιβλιογραφία στο τέλος). Ακολούθησα, όμως, το πρωτότυπο κείμενο (το χειρόγραφο CottonMS. NeroA), το οποίο, εν προκειμένω, ελήφθη ως είχε από την ιστοσελίδα http://rpo.library.utoronto.ca./display/index.cfm. Το παραδοσιακό Αγγλικό μετρικό σχήμα αποδόθηκε με ένα παραδοσιακό Ελληνικό της εποχής εκείνης (και όχι μόνο), τον ιαμβικό δεκαπεντασύλλαβο δηλαδή, και τηρήθηκε το σχήμα της ομοιοκαταληξίας στο bob και το wheel. Πρόκειται για ελεύθερη ποιητική μετάφραση, που διατηρεί, ελπίζω, το πνεύμα και τη μορφή  – σε δομή στροφών και ομοιοκαταληξία – του πρωτοτύπου.  Δέον να τονίσουμε στο παρόν σημείο πως είναι σχεδόν αδύνατη η μεταφορά στην Ελληνική της τεχνικής της παρήχησης, χωρίς να αλλοιωθεί το σημαινόμενο του κειμένου, χώρια που μια τέτοια τεχνική χρησιμοποιούμενη σε τόσο μεγάλο βαθμό, ηχεί ξένη στην Ελληνική ποίηση.

 

ΜΕΡΟΣ ΜΙΑΣ ΕΥΡΥΤΕΡΗΣ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ

Το έργο μας εντάσσεται σε μια μακραίωνη παράδοση έμμετρων ιπποτικών αφηγηματικών ποιημάτων, παράδοση που άνθισε γενικά από τον 12ο μέχρι τον 15ο αι. στην Ευρώπη, διακλαδώνοντας τη λογοτεχνία προς νέες κατευθύνσεις. Τυπικά παραδείγματα ανάμεσα στα άλλα είναι το Άσμα του Ρολάνδου (TheSongofRoland) συντεθεμένου μάλλον από τον Turold, μερικές από τις προαναφερθείσες Ιστορίες από το Καντέρμπουρυ, ο Ερωτευμένος Ορλάνδος  (Orlando Innamorato) τουMariaBoiardo, ο Μαινόμενος Ορλάνδος (Orlando Furioso) του Ludovico Ariosto, η Απελευθερωμένη Ιερουσαλήμ (Gerusalemme Liberata) του TorquatoTasso και Η Βασίλισσα των Νεράιδων (The Faerie Queene) του EdmundSpencer, του οποίου κεντρική φιγούρα είναι ο βασιλιάς Αρθούρος. Έμμετρα ιπποτικά μυθιστορήματα είχαμε και στο Βυζάντιο όπως τα Λύβιστρος και Ροδάμνη (ανωνύμου), Καλλίμαχος και Χρυσορρόη (του Ανδρόνικου Παλαιολόγου ίσως) κ.α.

Ωστόσο, δεν πρέπει να ξεχνούμε πως ο μύθος του Γκοουέην συνιστά αναπόσπαστο τμήμα ενός ευρύτερου θρύλου, διαδεδομένου σε όλη τη Δυτική τουλάχιστον Ευρώπη, εκείνου του προαναφερθέντος βασιλιά Αρθούρου, ιστορία που στις γενικές της γραμμές είναι γνωστή και στην Ελλάδα και η οποία αποτελεί και εκείνη μέρος της ευρύτερης κοινής πολιτιστικής κληρονομιάς των Ευρωπαϊκών λαών.

 

Για όσους, λοιπόν, θέλγονται από την έμμετρη αφηγηματική ποίηση και τα ιπποτικά μυθιστορήματα και τους σαγηνεύει ταυτόχρονα η μεταφορά σε μια άλλη εποχή με διαφορετικά ήθη, νοοτροπία, πολιτισμό και μεγαλύτερη ίσως αγνότητα καρδιάς, συνίσταται η ανάγνωση, κατά τη γνώμη μου, του μικρού αυτού έπους όπως και των εμμέτρων μυθιστορημάτων (αρκετά ποιοτικά θα έλεγα ή και αριστουργήματα κάποια από αυτά) τα οποία προαναφέρθηκαν στην εισαγωγή. Διαβάζοντας τα, πιστεύω πως θα κερδίσει αρκετά ο σύγχρονος αναγνώστης…

Ο χαμός του Γιώργη και άλλες ιστορίες, Αλέξανδρος Τσαγκαρέλλης

Ζητήστε το σε όλα τα βιβλιοπωλεία ή παραγγείλτε το on line εδώ

(δωρεάν μεταφορικά για όλη την επικράτεια)

Μπορείτε, ακόμα να το παραγγείλετε και τηλεφωνικά -210 612 70 74- πληρώνετε με αντικαταβολή/ (δωρεάν μεταφορικά για όλη την επικράτεια)

Λίγα λόγια για το έργο

Τέσσερα διηγήματα σκηνικά τοποθετημένα στο παρελθόν αλλ’ όμως διαχρονικά σε ότι αφορά τα μηνύματα που εκπέμπουν: για την αδυναμία του ανθρώπου να ζήσει σε αρμονία με τα όνειρά και τις επιθυμίες του εξαιτίας της εξάρτησής του απ’ τις κοινωνικές συμβάσεις και τα γενικότερα ιστορικά δρώμενα αλλά και τις δικές του ελλείψεις και λανθασμένες επιλογές.

Ο Γιώργης υφίσταται τις συνέπειες της εθελούσιας απομάκρυνσής του απ’ την συζυγική εστία. Η αλυσίδα της ζωής δεν επιτρέπει την επανασύνδεση του κρίκου που έφυγε απ’ τη θέση του.

Ο Νικολής μπορεί να ζήσει τ’ όνειρό του μονάχα σε εικονική πραγματικότητα.

Η μικρή Γαρυφαλλιά καταφέρνει μεν να τραβήξει την προσοχή των άλλων με τους παιδιάστικους θεατρινισμούς της αλλ’ όχι το παραπάνω που χρειάζεται, και τέλος,

η Ασημίνα, θύμα των διενέξεων που πλήγωσαν τον περασμένο αιώνα, φτάνει στο σημείο να λησμονήσει το στήριγμα της ζωή της όλης.

Λίγα λόγια για τον συγγραφέα

Ο Αλέξανδρος Γ. Τσαγκαρέλλης γεννήθηκε στην Μυτιλήνη από γονείς μικρασιάτες, πρόσφυγες απ’ τ’ Αϊβαλί. Μεγάλωσε εκεί και στη συνέχεια ήρθε στην Αθήνα για σπουδές στην Φιλοσοφική Σχολή, στο Πανεπιστήμιο.

Εργάστηκε στην ιδιωτική εκπαίδευση (φροντιστήρια) για περίπου είκοσι χρόνια, αλλά παράλληλα, έκανε σημαντική καριέρα στην Ολυμπιακή Αεροπορία και ταξίδεψε σ’ όλο τον κόσμο σαν εκπρόσωπος της σε σχετικά διεθνή συνέδρια.

Στην λογοτεχνία έκανε μια πρώτη εμφάνιση ενώ ακόμα ήταν φοιτητής, με δημοσιεύσεις διηγημάτων στον τοπικό τύπο της Μυτιλήνης, αλλά ουσιαστικά παρουσιάστηκε σε πανελλήνια κλίμακα με το πρώτο του μυθιστόρημα “Σταγόνες στην Πέτρα” που κυκλοφόρησε πολύ αργότερα, το 2001, όταν συνταξιοδοτήθηκε.

Διηγήματά του, όπως και ποιήματα, έχουν δημοσιευτεί κατά καιρούς σε διάφορα περιοδικά. Ακόμα, έχει τιμηθεί με τον Α! Έπαινο σε Πανελλήνιο Διαγωνισμό Ποίησης.

βιβλία

(2017) Ο χαμός του Γιώργη και άλλες ιστορίες, εκδόσεις 24γράμματα

(2015) Αλκαίος ο Λέσβιος, Μπατσιούλας Ν. & Σ.

(2014) Η τελευταία θυσία, Μπατσιούλας Ν. & Σ.

(2012) Εύρηκα!, Μπατσιούλας Ν. & Σ.

(2011) Τ’ ανεμογκάστρι, Μπατσιούλας Ν. & Σ.

(2010) Η λίμνη της φωτιάς, Μπατσιούλας Ν. & Σ.

(2005) Αλκαίος ο Λέσβιος, Εύανδρος

(2001) Σταγόνες στην πέτρα, Εκδόσεις Καστανιώτη

Σαπφώ, ποιήματα σε πέντε γλώσσσες

Τranslated
in English: Lord Byron, A. Symonds, H.T. Wharton, M. Edmonds
auf Deutsch: J.M.Stowasser, E.Peterich, Preisendanz, Emil Staiger
en Français: Bonnard, Fr. Lasserre
In Italiano: Ugo Foscolo, Salvatore Quasimodo, Achille Giulio Danesi, Gennaro Tedeschi

Ζητήστε το σε όλα τα βιβλιοπωλεία ή παραγγείλτε το on line εδώ

(δωρεάν μεταφορικά για όλη την επικράτεια)

Μπορείτε, ακόμα να το παραγγείλετε και τηλεφωνικά -210 612 70 74- πληρώνετε με αντικαταβολή/ (δωρεάν μεταφορικά για όλη την επικράτεια)

Ψαπφώ / Σαπφώ / Sappho / Saffo

ποιήµατα / poems

σε πέντε γλώσσες / in five languages

Τranslated

in English

Lord Byron

A. Symonds

H.T. Wharton

M. Edmonds

auf Deutsch

J.M.Stowasser

E.Peterich

Preisendanz

Emil Staiger

en Français:

Bonnard

Fr. Lasserre

In Italiano:

Ugo Foscolo

Salvatore Quasimodo

Achille Giulio Danesi

Gennaro Tedeschi

Η μεταφορά στη σύγχρονη ελληνική γλώσσα έγινε από τον Γιώργο Δαμιανό.

Οι ανυπόγραφες μεταφράσεις της Ιταλικής έγιναν από τον Γιώργο Δαμιανό

Η μετάφραση των εισαγωγών στην αγγλική γλώσσα έγινε από την Μαρία Βαρδοπούλου

 

Ζητήστε το σε όλα τα βιβλιοπωλεία ή παραγγείλτε το on line εδώ

(δωρεάν μεταφορικά για όλη την επικράτεια)

Μπορείτε, ακόμα να το παραγγείλετε και τηλεφωνικά -210 612 70 74- πληρώνετε με αντικαταβολή/ (δωρεάν μεταφορικά για όλη την επικράτεια)

ΣΕΙΡΑ: ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ (αρ. σειράς 23)

             ΠΟΙΗΣΗ (αρ. σειράς 11)

 

Τίτλος: Σαπφώ, ποιήματα σε πέντε γλώσσσες

Φιλολογική επιμέλεια: Γιώργος Δαμιανός

 

Διόρθωση κειμένου: Εύη Μητσάκη

Επιμέλεια έκδοσης: Μαρία Χαλκιώτη

 

Τόπος και Χρονολογία πρώτης έκδοσης: Αθήνα, Ιούλιος 2017

ISBN: 978-618-53020-030

 

Διάσταση σελίδας: 20x20cm

Σελίδες: 94

Γραμματοσειρά: Minion Pro

Χαρτί: 120gr

Φωτογραφία εξωφύλλου:

γυναίκα με γραφίδα και πλάκες αλειμμένες με κερί, αυθαίρετα ονομάστηκε «Σαπφώ», α´ αιων. μ.Χ. Βρέθηκε στην Πομπηία (24 Μαΐου 1760). Σήμερα εκτίθεται στο αρχαιολογικό μουσείο της Νάπολης, Ιταλία

Cover photo:

woman with wax tablets and stylus (so-called “Sappho”). 1st century. A.D.. Archaeological Museum of Naples. Place of discovery Pompeii, date: 24 May 1760

 

Εκδόσεις: 24γράμματα / Γιώργος Δαμιανός

Διευθύνσεις / Κεντρική Διάθεση:

α. Πεντέλης 25α και Αίαντος 2α, Βριλήσσια, 152 35

β. Ηρώων Πολυτεχνείου 8, Αγία Παρασκευή, 153 42

Τηλ.: +30 210 612 70 74, +30 210 600 87 50

Email: [email protected]

Web site: www. 24grammata.com

e-shop: www. 24grammata.com

 

Copyright © 2017 24γράµµατα

Ζητήστε το σε όλα τα βιβλιοπωλεία ή παραγγείλτε το on line εδώ

(δωρεάν μεταφορικά για όλη την επικράτεια)

Μπορείτε, ακόμα να το παραγγείλετε και τηλεφωνικά -210 612 70 74- πληρώνετε με αντικαταβολή/ (δωρεάν μεταφορικά για όλη την επικράτεια)

Διον. Σολωμός, Ύμνος εις την Ελευθερίαν (Ελληνικά – Αγγλικά)

Για πρώτη φορά ολόκληρο το ποίημα, που αποτελεί και τον εθνικό ύμνο Ελλάδας και Κύπρου, μεταφρασμένο στην Αγγλική

Μία επιμελημένη έκδοση των 158 τετράστιχων με παράλληλη μετάφραση στην Αγγλική των Charles Sheridan και Rudyard Kipling

Προλογίζει η Fatima Eloeva (καθηγήτρια του πανεπιστημίου της Αγίας Πετρούπολης)

ζητήστε το σε όλα τα βιβλιοπωλεία

On line AΓΟΡΑ ΕΔΩ δεκτοί όλοι οι τρόποι πληρωμής (δωρεάν τα ταχυδρομικά για όλη την επικράτεια / παράδοση την επόμενη ημέρα)

Δίγλωσση έκδοση

Μεταφράσεις στην Αγγλική από τους Charles Sheridan και Rudyard Kipling

 

ΣΕΙΡΑ: ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ (αρ. σειράς 13)

Εκδόσεις: 24γράμματα / Γιώργος Δαμιανός
Διευθύνσεις / Κεντρική Διάθεση:
α. Πεντέλης 25α και Αίαντος 2α, Βριλήσσια, 152 35
β. Ηρώων Πολυτεχνείου 8, Αγία Παρασκευή, 153 42
Τηλ .: +30 210 612 70 74, +30 210 600 87 50
Email: [email protected]
Web site : www.24grammata.com
e-shop: www . 24grammata.com
Copyright ©24γράμματα

 

O Διονύσιος Σολωμός (Ζάκυνθος, 1798  –  Κέρκυρα, 21 Νοεμβρίου 1857), όσο ήταν εν ζωή, αν και ο ίδιος είχε δημοσιεύσει μόνον ένα μικρό μέρος του έργου του, ήταν δημοφιλής, κυρίως, λόγω του νεανικού του έργου  που κρατάτε στα χέρια σας.  «Ύμνος εις  την Ελευθερίαν» ήταν ο τίτλος που έδωσε ο νεαρός ιταλοαναθρεμμένος το ποίημα που έγραψε  στη Ζάκυνθο, τον Μάιο του 1823 και πρωτοεκδόθηκε στο Παρίσι.

Ο Σολωμός έγραψε τον  «Ύμνος προς την Ελευθερίαν»  σε ηλικία 25 χρόνων (έχοντας ζήσει μόνιμα στην Ιταλία από το δέκατο έως το εικοστό έτος της ηλικίας του). Πρόκειται για ένα έργο που απέχει πολύ από την ποιότητα των ποιημάτων του της ώριμης εποχής, αλλά από τις ελάχιστες καλλιτεχνικές δημιουργίες, που  περιέγραφαν την επανάσταση των πρώτων χρόνων κάτι που χρειαζόντουσαν στην Εσπερία, για να τροφοδοτήσουν το κίνημα του φιλελληνισμού

Μέτρο

Στο ποίημα ακολουθείται πλεχτή ομοιοκαταληξία, ο 1ος στίχος ομοιοκαταληκτεί με τον 3ο και ο 2ος ομοιοκαταληκτεί με τον 4ο. Το μέτρο είναι τροχαϊκό ( βασίζεται, δηλαδή, στην εναλλαγή μιας τονισμένης με μια άτονη συλλαβή)  με εναλλαγή οκτασύλλαβων/επτασύλλαβων στίχων. Πρόκειται για το βασικό μέτρο στο μεγαλύτερο μέρος του Ύμνου Η τετράστιχη όψη, ιταλικής προέλευσης, αρέσει στο μάτι αλλά συχνά κόβει και το ρυθμό και το νόημα, που είναι αυτοτελές ανά δεκαπέντε συλλαβές. Μπορεί, όμως,  να θεωρηθεί και ως άτμητος, ομοιοκατάληκτος, τετράσημος, οξύτονος, αναπόληκτος, τροχαϊκός  δεκαπεντασύλλαβος

Μα ίσως θα ήταν καλύτερο να αφήσουμε τον ίδιο τον ποιητή να αναφερθεί στο έργο του, καθώς και τους δύο σημαντικότερους μελετητές του, τον Πολυλά και τον Πολίτη(…)

ζητήστε το σε όλα τα βιβλιοπωλεία

On line AΓΟΡΑ ΕΔΩ δεκτοί όλοι οι τρόποι πληρωμής (δωρεάν τα ταχυδρομικά για όλη την επικράτεια / παράδοση την επόμενη ημέρα)

 Ο «Ύμνος εις  την Ελευθερίαν»  και ο Εθνικός Ύμνος της Ελλάδας

Τον Εθνικό Ύμνο της Ελλάδος αποτελούν οι δύο πρώτες στροφές του ποιήματος “Ύμνος εις την Ελευθερίαν”. Το 1828, ο Νικόλαος Μάντζαρος, κερκυραίος μουσικός και φίλος του Σολωμού, μελοποίησε το ποίημα, με βάση λαϊκά μοτίβα, αλλά όχι ως εμβατήριο. Το 1861 ο Υπουργός των Στρατιωτικών ζήτησε από τον Μάντζαρο να συνθέσει εμβατήριο πάνω στον “Ύμνο εις την Ελευθερίαν”. Ο εθνικός ύμνος, μαζί με τη μουσική του, τυπώθηκε για πρώτη φορά σε 27 κομμάτια, το 1873, στο Λονδίνο.

Και της Κύπρου

Η καθιέρωση Εθνικού Ύμνου της Κυπριακής Δημοκρατίας έγινε με απόφαση του Υπουργικού Συμβουλίου στις 18 Νοεμβρίου 1966.

Τέλος, θα ήθελα να ευχαριστήσω την καθηγήτρια του πανεπιστήμιου της Πετρούπολης  και του Βίλνιους, κυρία Φατίμα Ελόεβα για τo ιδιαίτερo εισαγωγικό κείμενο που παραχώρησε στις εκδόσεις 24γράμματα. Ένα κείμενο επιστημονικό αλλά και αποστασιοποιημένο από τη συναισθηματική φόρτιση του ανθρώπου που φέρει την υποσυνείδητη συγκίνηση που προκαλεί το «σε γνωρίζω από την κόψη…» στον Έλληνα (ΓΔ)

ζητήστε το σε όλα τα βιβλιοπωλεία

On line AΓΟΡΑ ΕΔΩ δεκτοί όλοι οι τρόποι πληρωμής (δωρεάν τα ταχυδρομικά για όλη την επικράτεια / παράδοση την επόμενη ημέρα)