Χελωνογλυφικά
το πιο σύγχρονο περιοδικό Λόγου
Ιούλιος 2022, σε. 172 (17χ24), τιμή 8ευρώ
- αφιερώματα στους Eduard Limonov, Michel Bulteau και Rodrigo Lira.
- Μεταφράσεις (για πρώτη φορά στα ελληνικά γράμματα) των: Pablo Neruda, ο Patrick Kavanagh, ο Raymond Carver και ο Michel Houellebecq (μεταφράσεις από τους Γιώργο Κεντρωτή, Κώστα Ρεούση και άλλους).
- πρωτότυπο υλικό γραμμένο από νέους κυρίως, αλλά και παλιότερους, Έλληνες συγγραφείς (για παράδειγμα Ηρακλής Δ. Λογοθέτης, Νόπη Φουντουκίδου, Larry Cool, Παναγιώτης Λυκουργιάς και άλλοι),
Από τη συλλογικότητα του Μπολ Φυστίκια (peanutsbowl.com), κεντρική διάθεση: εκδόσεις 24γράμματα
Χελωνογλυφικά
Καταρχάς, είναι σημαντικό για μας να ξεκαθαρίσουμε ότι δεν μπήκαμε στη διαδικασία να φτιάξουμε ένα περιοδικό με στόχο την προώθηση της συλλογικότητας μας, δεν ήταν ποτέ ο σκοπός μας να λειτουργεί σα μηχανισμός δημοσιότητας και κύρωσης. Το κίνητρο μας ήταν να υπάρξει ένας χώρος ανοιχτός, που να χαρακτηρίζεται από στιβαρότητα, που θα επιτρέψει να παραχθεί ποιοτική δουλειά.
Θέλουμε να συνεχίσουμε το ταξίδι του πειραματισμού, όπως το τρέχουμε 5 χρόνια τώρα μέσα από εμπόδια, χωρίς την ανάγκη μαζικού σπαμ στα σόσιαλ μίντια ή δημόσιων σχέσεων ή ακόμα και πολύ βαρετού κι αδιάφορου πολιτικού λόγου, τόσου όσου ώστε να είναι ευχαριστημένο το υποτιθέμενο «κοινό». Τα Χελωνογλυφικά λοιπόν είναι ακριβώς αυτό, ένα περιοδικό για όσους δεν έχουν την ανάγκη να επιβεβαιώσουν πως οι δημιουργοί και οι αναγνώστες βρίσκονται στην ίδια πλευρά, σε όλα τα θέματα.
Στόχος του περιοδικού είναι να αναδείξει κάποιες πτυχές της σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνίας τις οποίες θεωρούμε αξιόλογες και που αγνοούνται επιδεικτικά απ’ τα μαζικά μέσα και τον κάθε λογής σαλτιμπάγκο της καθιερωμένης κουλτούρας. Ακόμα, θέλουμε ένα περιοδικό που να λειτουργεί ως προσωπική και συλλογική ενδοσκόπηση, κριτική και αυτοκριτική. Ταυτόχρονα όμως, κι ένα περιοδικό χωρίς τη νόσο της αντικοινωνικότητας, ένα περιοδικό που δε φοβάται να βγει παραέξω.
Όσον αφορά τα περιεχόμενα, στις 172 σελίδες του πρώτου, πιλοτικού τεύχους θα βρείτε μια εκτενή συνέντευξη του ποιητή και μεταφραστή Βασίλη Λαλιώτη, στην οποία, μεταξύ άλλων, συζητάμε για την κατάσταση της ελληνικής λογοτεχνίας αλλά και κοινωνίας ευρύτερα, για καταξιωμένους Έλληνες συγγραφείς, για τη γενιά του 70, για τις μεταφραστικές θεωρίες και διάφορα άλλα. Ενδιαφέρουν έχουν ακόμα τα τρία μικρά αφιερώματα σε κάποιες, μάλλον άγνωστες στην Ελλάδα, αλλά ιδιαίτερα αξιοπρόσεκτες, λογοτεχνικές φιγούρες, αυτές δηλαδή του Eduard Limonov, Michel Bulteau και Rodrigo Lira. Επιπλέον αξίζει να αναφερθούμε στο ότι έχουμε συμπεριλάβει κάποιες μεταφράσεις καταξιωμένων ξένων συγγραφέων οι οποίες δημοσιεύονται για πρώτη φορά στα ελληνικά γράμματα, όπως ο Pablo Neruda, ο Patrick Kavanagh, ο Raymond Carver και ο Michel Houellebecq (μεταφράσεις από τους Γιώργο Κεντρωτή, Κώστα Ρεούση και άλλους). Και τέλος, θα βρείτε ένα μεγάλο όγκο από πρωτότυπο υλικό γραμμένο από νέους κυρίως, αλλά και παλιότερους, Έλληνες συγγραφείς (για παράδειγμα Ηρακλής Δ. Λογοθέτης, Νόπη Φουντουκίδου, Larry Cool, Παναγιώτης Λυκουργιάς και άλλοι), ποιήματα και διηγήματα δηλαδή, συνοδευόμενα από παραδοσιακά αλλά και πιο μοντέρνα γραφιστικά κοσμήματα, επιμελημένα από τον Padre Bio.
Από τη συλλογικότητα του Μπολ Φυστίκια (peanutsbowl.com), η οποία ξεκίνησε το ταξίδι της πριν 5 χρόνια ως μια πειραματική πλατφόρμα λογοτεχνίας που έδωσε και δίνει βήμα σε δεκάδες νέους και παλιότερους συγγραφείς και ποιητές, αλλά και σαν ένας “χύμα”, αυτοοργανωμένος εκδοτικός που κατάφερε να κυκλοφορήσει πέντε έντυπες εκδόσεις -ένα fanzine, δυο συλλογές ποίησης, μια νουβέλα κι ένα συλλογικό έργο που συνδύαζε πεζό και ποίηση- πλέον κυκλοφορεί και το πρώτο τεύχος της πιο φιλόδοξης προσπάθειας μας, του περιοδικού με το όνομα