Τραγούδια από τη δεκαετία του ’60 (μέρος Β΄)

πριμπας μεταφρ. τραγουδιων β μέρος 24grammata.com/ ιστορία του τραγουδιού

Τραγούδια από τη δεκαετία του ’60

(δίγλωσση έκδοση: Αγγλικά – Ελληνικά)

Μέρος Β΄

επιλογή, μετάφραση, επιμέλεια: Γιώργος Πρίμπας

Διαβάστε όλη την εργογραφία (άρθρα, επιφυλλίδες, επιμέλεια ebook) του Γιώργου Πρίμπα στο 24grammata.com κλικ εδώ

Free ebook- 24grammata.com
[κατέβασέτο]

εδώ θα βρείτε το Μέρος Α’

καθώς και το κριτικό σημείωμα του Απόστολου Θηβαίου για τη συγκεκριμένη έκδοση κλικ εδώ
Περιεχόμενα 
Προλογικό σημείωμα …………….9
My Generation……………………10
A song for Jeffrey………………. 12
Freedom Day …………………….14
We Can Be Together…………… 16
Wooden Ships…………………… 20
Volunteers …………………………22
Our House………………………… 26
(I Can’t Get No) Satisfaction……30
Like a Rolling Stone………………34
Purple Haze…………………………40
Astral Weeks……………………….44
Light My Fire ……………………….50
A Whiter Shade Of Pale………….52
Sunshine of Your Love…………….56
House Of The Rising Sun………… 58

Προλογικό σημείωμα
Με το παρόν ebook, το οποίο είναι το δεύτερο από τα τρία συνολικά του αφιερώματος, με τίτλο: “τραγούδια (από τη δεκαετία του 60)” παρουσιάζουμε στο 24grammata.com σε μετάφραση, ελεύθερη απόδοση ή διασκευή 15 ακόμα τραγούδια από την περίφημη, για τα μουσικά και όχι μόνο πράγματα, δεκαετία του 60.
Τα πρωτότυπα, όπως και στο πρώτο μέρος, προήλθανε από διάφορα site του διαδικτύου είτε που φιλοξενούν στίχους είτε των ιδίων των δημιουργών.
Όλα αυτά τα τραγούδια έχουν αφήσει το στίγμα τους στην ιστορία της μουσικής και ο κάθε ένας μπορεί είτε σε βιβλία είτε στο διαδίκτυο να αναζητήσει περισσότερες πληροφορίες.
Στο σημείο αυτό θα θέλαμε απλώς να σταθούμε σε ένα τραγούδι από τη συλλογή, το Wooden Ships, καθόσον αποτυπώνει με εξαιρετικό τρόπο την αγωνία για επιβίωση, την εποχή εκείνη, μετά από ένα πυρηνικό ολοκαύτωμα μεταξύ των δυο τότε αντίπαλων καπιταλισμών: του κρατικού υπό την ΕΣΣΔ και του ιδιωτικού υπό τις ΗΠΑ*. Ήταν η εποχή που ο παραλογισμός των δυο αντίπαλων στρατοπέδων είχε οδηγήσει αυτόν που μπορούσε, ενεργοποιώντας το πυρηνικό του οπλοστάσιο, να καταστρέψει οκτώ φορές τη Γη να νοιώθει μειονεκτικά αν ο αντίπαλος μπορούσε να την καταστρέψει δέκα φορές!
Κορυφαία σημεία του τραγουδιού:
-η πρόταση του καλλιτέχνη:
If you smile at me, I will understand
‘Cause that is something everybody everywhere does
-και το ερώτημα που φυσικά μένει αναπάντητο:
Can you tell me please, who won?
Οι μεταφράσεις είναι του Γιώργου Πρίμπα.
Οι φωτογραφίες στο εξώφυλλο (επεξεργασμένη για τις ανάγκες της έκδοσης), στην προμετωπίδα και στο οπισθόφυλλο οι ίδιες με του πρώτου μέρους.

* Το ότι σήμερα μας καταδυναστεύει ο ένας, ο νικητής, δε σημαίνει ότι τα πράγματα έγιναν καλύτερα και για να είμαστε ειλικρινείς έγιναν πολύ χειρότερα.  Η απάντηση βέβαια δεν είναι μια επιστροφή στο τότε, αλλά η απαλλαγή μας και από το σημερινό δυνάστη όπως έχει πλέον μετασχηματιστεί.

Δεκέμβρης 2013,

Free ebook- 24grammata.com
[κατέβασέτο]

εδώ θα βρείτε το Μέρος Α’