Il poeta Kostas Kariotakis (Κώστας Καρυωτάκης) tradotto in Italiano

Διαβάστε το αφιέρωμα του 24grammata.com στον Κ. Καρυωτάκη κλικ εδώ

L’ associazione italoellenica “La stella di Rodi” traduce in Italiano poesie del poeta greco Kostas kariotakis (30/10/ 1896 – 21/7/ 1928)
Testo greco a fronte
Παράλληλο κείμενο στην Ιταλική και Ελληνική γλώσσα
Η ιταλοελληνική κοινότητα της Ρόδου “La stella di Rodi” μεταφράζει στα Ιταλικά και παρουσιάζει για πρώτη φορά ποιήματα του Κώστα Καρυωτάκη (30/10/ 1896 – 21/7/ 1928)

24grammata.com/ free ebook
[download]

…Non solo gli operai e i minatori. Anche gli impiegati hanno le loro pene.
Insuperabili furono quelle del famoso poeta Kostas Kariotakis (Tripoli di Arcadia, 1896 – Preveza, 1928) che nei suoi impieghi ministeriali (Prefetture, Sanità e Previdenza) nella più periferica provincia greca vedeva il simbolo del dolore dell’uomo e delle cose. Così, a trentadue anni, si tirò una pistolettata. La sua sodale di scartoffie, di poesia e d’amicizia – forse anche d’amore -, la sensibilissima e malata poetessa Maria Polidouri (1902 – 1930), lo seguì poco dopo nella tomba. La loro pena di vivere e il loro poetare di facile presa fecero scuola; e i due infelici ebbero caterve di imitatori. Infatti, nella Grecia delusa del primo dopoguerra e della bruciante sconfitta anatolica, il pessimismo abbondava più del pane. Il “kariotacismo” finì con il diventare insopportabile alla generazione di poeti innovatori che si mise verso il 1935 sulle orme del surrealismo europeo. Elytis parlò del “kariotacismo”come della “grande masturbazione” nazionale. Riletture più recenti hanno però ricollocato i due poeti su un gradino assai più alto, e più vicino al loro valore. L’attenzione di Theodorakis ne è una testimonianza… http://www.antiwarsongs.org