Eugenio Montale, ποιήματα – κείμενα, επιλογή – μετάφραση: Γιάννης Η. Παππά, εκδ. 24γραμματα
Δίγλωσση έκδοση
Για πρώτη φορά στην ελληνική βιβλιογραφία μια ολοκληρωμένη μελέτη γύρω από το έργο του Eugenio Montale (βραβείο Νόμπελ Λογοτεχνίας, 1975) με την υπογραφή του Γιάννη Παππά.
σε όλα τα βιβλιοπωλεία και
online https://24grammata.com/product/02019/
Μπορείτε, ακόμα, να τα παραγγείλετε και τηλεφωνικά 210 612 70 74,
αντικαταβολή, κούριερ, παράδοση την επόμενη εργάσιμη
ΔΩΡΕΑΝ ΕΞΟΔΑ ΑΠΟΣΤΟΛΗΣ και ΑΝΤΙΚΑΤΑΒΟΛΗΣ ΓΙΑ ΟΛΗ ΤΗΝ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ
διαβάστε αποσπάσματα του βιβλίου στο .pdf https://24grammata.com/wp-content/uploads/2020/12/Pages-from-ΜΟΝΤΑΛΕ-ΤΕΛΙΚΟ.pdf
Σειρά: ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ (αρ. σειράς 207)
Τίτλος: Eugenio Montale Ποιήματα – Κείμενα
Συγγραφέας: Eugenio Montale
Επιλογή – Μετάφραση: Γιάννης Η. Παππάς
Τόπος και Χρονολογία πρώτης έκδοσης:
Αθήνα, Νοέμβριος 2020
Σελίδες: 660
Διάσταση σελίδας: 17x24cm
Γραμματοσειρά: Minion Pro
Χαρτί: σαμουά 100gr
ISBN: 978-6182-010-655
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΚΡΕΣΕΝΤΣΙΟ ΣΑΝΤΖΙΛΙΟ Εισαγωγή ……………………………..
OSSI DI SEPPIA 1920-1927 / ΚΟΚΑΛΑ ΣΟΥΠΙΑΣ 1920-1927 ….
In limine / Στο κατώφλι …………………………………………………..
Movimenti / Κινήσεις ………………………………………………………
I limoni / Οι λεμονιές ………………………………………………………
Corno inglese / Αγγλικό κόρνο ………………………………………..
Falsetto ……………………………………………………………………………
POESIE PER CAMILLO SBARBARO / ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΓΙΑ
ΤΟΝ ΚΑΜΙΛΛΟ ΣΜΠΑΡΜΠΑΡΟ ……………………………………..
I. Caffè a Rapallo / I. Καφέ στο Ραπάλο ……………………………
ΙΙ. Epigramma / ΙΙ. Επίγραμμα …………………………………………
SARCOFAGHI / ΣΑΡΚΟΦΑΓΟΙ ……………………………………….
Dove se ne vanno le ricciute donzelle / Πού πηγαίνουν οι
σγουρομάλλες κοπέλες ……………………………………………………
Ora sia il tuo passo / Τώρα ας γίνει πιο προσεκτικό το βήμα
σου ………………………………………………………………………………….
Il fuoco che scoppietta / Η φωτιά που τριζοβολάει …………..
Ma dove cercare la tomba / Μα πού να γυρέψεις τον τάφο ….
Ossi di seppia / Κόκαλα σουπιάς …………………………………
Non chiederci la parola che squadri da ogni lato / Μη μας
ρωτάς τη λέξη που κυκλώνει από κάθε πλευρά ………………
Meriggiare pallido e assorto / Να περνάς το μεσημέρι ωχρός
και αποχαυνωμένος …………………………………………………………
Ripenso il tuo sorriso, ed è per me un’ acqua limpida / Αναπο-
λώ το χαμόγελό σου, και είναι για μένα τρεχούμενο νερό ………
Portami il girasole ch’ io lo trapianti / Φέρε μου το ηλιοτρό-
πιο να το μεταφυτέψω ……………………………………………………..
Spesso il male di vivere ho incontrato / Συχνά τη δυστυχία
της ζωής συνάντησα ………………………………………………………..
Gloria del disteso mezzogiorno / Δόξα του ξέγνοιαστου
μεσημεριού ………………………………………………………………………
Il canneto rispunta i suoi cimelli / Ο καλαμιώνας πετάει
ξανά τα νεαρά βλαστάρια του ………………………………………….
Cigola la carrucola del pozzo / Η τροχαλία στο πηγάδι τρί-
ζει ……………………………………………………………………………………
Upupa, ilare uccello calunniato / Upupa, χαρούμενο πουλί
δυσφημισμένο …………………………………………………………………
MEDITERRANEO / ΜΕΣΌΓΕΙΟΣ …………………………………….
Antico, sono ubriacato dalla voce / Αρχαία θάλασσα, μεθυ-
σμένος είμαι από τη φωνή ……………………………………………….
Noi non sappiamo quale sortiremo / Δεν ξέρουμε τι τύχη
θα έχουμε ………………………………………………………………………..
Meriggi e ombre / Μεσημέρια και σκιές …………………………
I. Fine dell’ infanzia / I. Τέλος της παιδικότητας ………………
L’ AGAVE SU LO SCOGLIO / Ο ΑΘΑΝΑΤΟΣ ΠΑΝΩ ΣΤΟΝ
ΒΡΑΧΟ …………………………………………………………………………..
O rabido ventare di scirocco / Ω, οργισμένο φύσημα του
Σιρόκου …………………………………………………………………………..
Ed ora sono spariti i circoli d’ ansia / Και τώρα έχουν σβή-
σει της αγωνίας οι κύκλοι ……………………………………………….
S’ è rifatta la calma / Ξανάγινε γαλήνη ……………………………..
Vasca/ Η στέρνα ……………………………………………………………..
II.
Arsenio / Αρσένιος …………………………………………………………
III.
Crisalide / Χρυσαλίδες ……………………………………………………
Casa sul mare / Σπίτι στη θάλασσα …………………………………
I morti / Οι νεκροί ………………………………………………………….
Delta / Δέλτα …………………………………………………………………..
Riviere / Ακρογιάλια ……………………………………………………….
LE OCCASIONI 1928-1939 / ΟΙ ΕΥΚΑΙΡΙΕΣ 1928-1939
Il balcone/ Το μπαλκόνι …………………………………………………..
Pareva facile giuoco… / Έμοιαζε εύκολο παιχνίδι… ………….
I.
Keepsake …………………………………………………………………………
A liuba che parte / Στη Λιούμπα που φεύγει ……………………
Dora markus / Δώρα Μάρκους ……………………………………….
I. Fu dove il ponte di legno / Ήταν εκεί όπου η ξύλινη γέ-
φυρα ……………………………………………………………………………….
II. Ormai nella tua Carinzia / Τώρα πια στην Καρινθία
σου ………………………………………………………………………………….
II. Mottetti ……………………………………………………………………….
Lo sai: debbo riperderti e non posso… / Το ξέρεις: πρέπει να
σε ξαναχάσω και δεν μπορώ… …………………………………………
Molti anni, e uno più duro sopra il lago… / Πολλά χρόνια
και ένας πιο σκληρός… …………………………………………………..
Brina sui vetri;… / Δροσιά πάνω στα τζάμια… ……………….
Lontano, ero con te quando tuo padre… / Lontano, ero con
te quando tuo padre… ……………………………………………………..
Addii, fischi nel buio, cenni, tosse… / Αποχαιρετισμοί, σφυ-
ρίγματα στο σκοτάδι, χειρονομίες, βηξίματα… ………………..
La speranza di pure rivederti… / Η ελπίδα και μόνο να σε
ξαναδώ… ………………………………………………………………………..
Il saliscendi bianco e nero dei… / Το μαύρο και το άσπρο
πηγαινέλα των… ……………………………………………………………..
Ecco il segno; s’ innerva… / Nα το σημάδι· ζωντανεύει… …..
Il ramarro, se scocca… / Η σαύρα που πετάγεται… ………….
Perché tardi? Nel pino lo scoiattolo… / Γιατί αργείς; Στο
πεύκο ο σκίουρος… …………………………………………………………
L’ anima che dispensa… / Η ψυχή που σκορπάει… …………….
Ti libero la fronte dai ghiaccioli… / Ελευθερώνω το μέτωπό
σου από τους πάγους… ……………………………………………………
La gondola che scivola i n un forte… / Η γόνδολα που γλι-
στράει μέσα σε μια δυνατή… ……………………………………………
Infuria sale o grandine? Fa strage… / Λυσσομανάει αλάτι
ή χαλάζι; Καταστρέφει… ………………………………………………….
Al primo chiaro, quando… / Στο πρώτο φως, όταν… ……..
Il fiore che ripete… / Το λουλούδι που επαναλαμβάνει… ….
La rana, prima a ritentar la corda… / Ο βάτραχος, πριν να
ξαναχτυπήσει τη χορδή… ………………………………………………..
Non recidere, forbice, quel volto… / Μην κόψεις, ψαλίδι,
εκείνη τη μορφή… …………………………………………………………..
La canna che dispiuma … / Το καλάμι που ανοίγει … ………
…ma cosi sia. Un suono di cornetta… / …μα ας είναι κι’ έτσι.
Ένας ήχος κορνέτας… ……………………………………………………..
IV.
La casa dei doganieri / Το σπίτι των τελωνοφυλάκων ……..
LA BUFERA E ALTRI 1940-1954 / H ΜΠΟΡΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ
1940-1954 …………………………………………………………………..
I. Finistere / Φινιστέρε ………………………………………………….
La bufera / Η μπόρα …………………………………………………………
Lungomare / Παραλιακός ………………………………………………..
Su una lettera non scritta / Ένα γράμμα που δεν γράφτηκε
Nel sonno / Στον ύπνο ……………………………………………………..
Serenata indiana / Ινδιάνικη σερενάτα ……………………………..
Gli orecchini / Τα σκουλαρίκια …………………………………………
La frangia dei capelli / Οι αφέλειες …………………………………..
Il giglio rosso / Ο κόκκινος κρίνος ……………………………………
Il ventaglio / Η βεντάλια ………………………………………………….
L’ arca / Η κιβωτός …………………………………………………………..
Il tuo volo / Το πέταγμά σου …………………………………………….
A mia madre / Στη μητέρα μου ………………………………………..
IV. “Flashes” e dediche / “Flashes” και αφιερώσεις ……….
Vento sulla mezzaluna / Άνεμος στο μισοφέγγαρο …………..
Incantesimo / Σαγήνη ………………………………………………………
V. Silvae …………………………………………………………………………..
La primavera hitleriana / Η χιτλερική άνοιξη …………………..
Il gallo cedrone / Ο τσαλαπετεινός ………………………………….
L’anguilla / Το χέλι ……………………………………………………………
SATURA 1962-1970/ ΣΑΤΟΥΡΑ 1962-1970 ……………………..
Xenia I / Ξένια I ……………………………………………………………….
1. Caro piccolo insetto / Μικρό αγαπημένο έντομο …………..
5. Non ho mai capito se io fossi / Δεν κατάλαβα ποτέ μου
εάν ήμουνα ………………………………………………………………………
10. «Pregava?» «Sì, pregava Sant’Antonio…/ «Προσευχό-
ταν;» «Ναι, στον Άγιο Αντώνιο… ……………………………………
13. Tuo fratello morì giovane; tu eri… / Ο αδερφός σου πέ-
θανε νέος· εσύ ήσουν… ………………………………………………..
Xenia II / Ξένια II …………………………………………………………….
1. La morte non ti riguardava… / Ο θάνατος δεν σε αφο-
ρούσε… ………………………………………………………………………….
5. Ho sceso, dandoti il braccio, almeno un milione di
scale… / Κατέβηκα, δίνοντάς σου το χέρι μου, τουλάχιστον
ένα εκατομμύριο σκαλιά… ……………………………………………..
12. I falchi… / Τα γεράκια… …………………………………………….
Satura I / Σάτουρα I ………………………………………………………
La morte di dio / Ο θάνατος του Θεού …………………………….
Nel fumo / Στον καπνό …………………………………………………….
La poesia / Η ποίηση ……………………………………………………….
Ι. L’ angosciante questione / Η θλιβερή ερώτηση ………………
II. Con orrore / Με τρόμο ………………………………………………..
Le rime / Οι ρίμες …………………………………………………………….
Satura II / Σάτουρα II ……………………………………………………
Piove / Βρέχει …………………………………………………………………..
Niente di grave / Τίποτα το σοβαρό …………………………………
La belle dame sans merci ………………………………………………….
A pianterreno / Στο ισόγειο ……………………………………………..
Botta e risposta III / Ερώτηση και απάντηση III ………………
«Ηο riveduto il tetro dormitorio… / «Είδα και πάλι το σκο-
τεινό δωμάτιο… ……………………………………………………………..
Di quel mio primo rifugio… / Από το πρώτο μου καταφύ-
γιο… ………………………………………………………………………………..
Fine del ’68 / Τέλος του ’68 ……………………………………………….
L’ angelo nero/ Ο μαύρος Άγγελος …………………………………..
L’ arno a Rovezzano / Ο Άρνος στο Ροβετσάνο …………………
Sono venuto al mondo… / Ήρθα στον κόσμο… ……………..
Non posso respirare se sei lontana / Δεν μπορώ να ανα-
πνεύσω αν είσαι μακριά ……………………………………………………
Nel silenzio / Στη σιωπή …………………………………………………..
DIARIO DEL ’71 / ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΟΥ ’71 ………………………
A Leone Traverso / Στον Λεόνε Τραβέρσο ………………………..
I. Quando l’ indiavolata gioca a nascondino / Όταν η δια-
βολεμένη παίζει κρυφτό …………………………………………………..
II. Sognai anch’ io di essere un giorno mestre / Ονειρεύτη-
κα να γίνω και γω μια μέρα δάσκαλος ………………………………
L’ arte povera / Η φτωχή τέχνη …………………………………………
Come zaccheo / Σαν τον Ζακχαίο …………………………………….
Il positivo / Το θετικό ……………………………………………………….
Corso dogali / Κόρσο Ντογκάλι ……………………………………….
Verso il fondo / Προς τον βυθό ………………………………………..
Il re pescatore / Ο ψαράς βασιλιάς ……………………………………
I nascondigli / Οι κρυψώνες …………………………………………….
La mia musa / Η μούσα μου …………………………………………….
Dove comincia la carita / Εκεί όπου αρχίζει η φιλανθρωπία
Il pirla / Ο γελοίος …………………………………………………………..
A quella che legge i giornali / Σ’ εκείνη που διαβάζει τις
εφημερίδες ………………………………………………………………………
Il rondone / Το πετροχελίδονο …………………………………………
Il lago di Annecy / Η λίμνη του Αννεσύ ……………………………
Al Congresso / Στο συνέδριο ……………………………………………
Il frullato / Το Μιλκ-σέικ ………………………………………………….
A questo punto / Σ’ αυτό το σημείο ………………………………….
Il trionfo della spazzatura / Ο θρίαμβος των σκουπιδιών …
Lettera a Bobi / Επιστολή στον Μπόμπι …………………………..
Lettera a Malvolio / Επιστολή στον Μαλβόλιο …………………
p.p.c. / αποχαιρετισμός ……………………………………………………
DIARIO DEL ’72 / ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΟΥ ’72 ……………………..
Presto o tardi / Αργά ή γρήγορα ……………………………………….
Visitatori / Επισκέπτες ……………………………………………………..
Le acque alte / Τα βαθιά νερά …………………………………………..
La Fama e il Fisco / Η Φήμη και η Εφορία ……………………….
Jayfrè / Ζοφρέ ………………………………………………………………..
Il cavallo / Το άλογο ………………………………………………………..
Le figure / Τα σχήματα λόγου …………………………………………..
Il terrore di esistere / Ο τρόμος της ύπαρξης ……………………
Il paguro / Ο ερημίτης κάβουρας ……………………………………..
In un ‘giardino italiano’ / Σ’ έναν κήπο ‘ιταλικού τύπου’ ……
Sulla spiaggia / Στην παραλία …………………………………………..
Asor / Αζόρ ……………………………………………………………………..
Il principe della festa / Ο πρίγκιπας της γιορτής ………………
Annetta / Αννέτα ……………………………………………………………..
La caccia / Το κυνήγι ……………………………………………………….
Senza colpi di scena / Δίχως ξαφνικές μεταβολές ……………..
Al mio grillo / Στο τριζόνι μου …………………………………………
Per finire / Εν κατακλείδι …………………………………………………
QUADERNO DI QUATTRO ANNI / ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΕΣΣΑ-
ΡΩΝ ΧΡΟΝΩΝ ……………………………………………………………….
Lagunare / Λιμνοθάλασσα ……………………………………………….
In pieno / Τo πλήρες ………………………………………………………..
Due destini / Δύο πεπρωμένα ………………………………………….
Nei miei primi anni abitavo al terzo piano / Τα πρώτα χρό-
νια έμενα στον τρίτο όροφο …………………………………………….
A Pio Rajna / Στον Πίο Ράινα …………………………………………..
Gli uccelli parlanti / Τα πουλιά που μιλάνε ……………………….
Il sabià / Η άμμος …………………………………………………………….
Il giorno dei morti / Η μέρα των νεκρών ………………………….
La memoria / Η μνήμη …………………………………………………….
Big Bang o altro / Βig Βang ή άλλο …………………………………..
Il vuoto / Το κενό …………………………………………………………….
Leggendo Kavafis / Διαβάζοντας Καβάφη …………………………
Dopopioggia / Μετά τη βροχή …………………………………………
Un poeta / Ένας ποιητής ………………………………………………….
Storia di tutti i giorni / Καθημερινή ιστορία ……………………..
Sera di Pasqua / Νύχτα του Πάσχα …………………………………..
Ho sparso di becchime il davanzale… / Άπλωσα σπόρους
πουλιών στο περβάζι… …………………………………………………..
Mezzo secolo fa / Πριν από μισό αιώνα ……………………………
La capinera non fu uccisa… / Ο μαυροσκούφης δεν σκο-
τώθηκε… ………………………………………………………………………..
Chissà se un giorno butteremo le maschere… / Ποιος ξέρει
αν κάποια μέρα πετάξουμε τις μάσκες… …………………………
L’ omicidio non è il mio forte… / Η δολοφονία δεν είναι η
τέχνη μου… ……………………………………………………………………
Cabaletta / Καμπαλέτα ……………………………………………………
Gli elefanti / Οι ελέφαντες ………………………………………………
In negativo / Σε αρνητικό …………………………………………………
Ai tuoi piedi / Στα πόδια σου …………………………………………..
Ribaltamento / Ανατροπή ………………………………………………..
Quel che resta (se resta) / Αυτό που μένει (εάν μένει) ………
La poesia / Η ποίηση ……………………………………………………….
Quella del faro / Εκείνη του φάρου ………………………………….
Fine di settembre / Τέλος Σεπτεμβρίου ……………………………
Non è ancora provato che i morti / Δεν έχει ακόμα αποδει-
χθεί ότι οι νεκροί ……………………………………………………………..
Aspasia / Ασπασία ……………………………………………………………
Per finire / Τελειώνοντας …………………………………………………
Un errore / Ένα λάθος ……………………………………………………..
ALTRI VERSI / ΑΛΛΟΙ ΣΤΙΧΟΙ ………………………………………..
I.
Quel bischero del merlo è arrivato tardi… / Αυτός ο χαζός
κότσυφας ήρθε αργά… …………………………………………………….
MOTIVI / ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΕΣ …………………………………………………..
Forse non era inutile… / Ίσως δεν ήταν ανώφελος… ………..
Amici, non credete agli anni-luce… / Φίλοι, μη πιστεύετε
στα έτη φωτός… ………………………………………………………………
La buccia della Terra è più sottile… / Η φλούδα της Γης
είναι πιο λεπτή… …………………………………………………………….
L’ allegoria / Η αλληγορία ………………………………………………..
Se l’ universo nacque…/ Αν το σύμπαν γεννήθηκε… ………..
Si può essere a destra… / Μπορείς να είσαι στα δεξιά… ……
Gioviana ………………………………………………………………………….
Quando il mio nome apparve in quasi tutti i giornali
/ Όταν τ’ όνομά μου εμφανίζονταν σχεδόν σ’ όλον τον τύπο
In oriente / Στην ανατολή ………………………………………………..
All’ alba / Την αυγή ………………………………………………………….
Alunna delle muse / Μαθήτρια των μουσών …………………….
ΙΙ.
All’ amico Pea / Στον φίλο Πέα ………………………………………..
Al Giardino d’ Italia / Στον κήπο της Ιταλίας …………………….
Le piante grasse / Τα παχύφυτα ………………………………………..
Schiappino / Σιαπίνο ……………………………………………………….
Non più notizie… / Δεν υπάρχουν πια ειδήσεις… ……………..
POESIE DISPERSE / ΣΚΟΡΠΙΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ……………………
il 3 / Το 3 ………………………………………………………………………….
Leggendo il giornale / Διαβάζοντας την εφημερίδα ………….
Surrogati / Υποκατάστατα ……………………………………………….
L’ immagine del diavolo può sembrare… / Η εικόνα του
διαβόλου μπορεί να φαίνεται… ………………………………………..
La vita in prosa / Η ζωή σε πρόζα …………………………………….
LA CASA DI OLGIATE E ALTRE POESIE / ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ
ΟΛΤΖΙΑΤΕ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ …………………………………..
[I] La casa di Olgiate / Το σπίτι του Ολτζιάτε ……………………
[II] Non so se quello che annuso / Δεν ξέρω εάν αυτό που
μυρίζω ……………………………………………………………………………..
[ΧV] In giardino / Στον κήπο …………………………………………..
[XVIa] La vita è come un sigaro / Η ζωή είναι όπως ένα
πούρο ………………………………………………………………………………
[XIX] Nessuno ha mai visto in viso / Κανένας δεν είδε ποτέ
στο πρόσωπο …………………………………………………………………..
[XXI] Uscimmo sul bow window o qualcosa di simile /
Βγήκαμε στο bow window ή κάτι παρόμοιο ……………………..
[XΧXI] Quando entro nel Cimitero / Όταν μπαίνω στο
κοιμητήριο ………………………………………………………………………
[XLVIII] Nella veranda / Στη βεράντα ……………………………..
[LV] Scienziati tedeschi / Γερμανοί επιστήμονες ………………
ΚΕΙΜΕΝΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ …………………………………………..
Στην ιερά οδό …………………………………………………………………..
Ο χαρακτήρας των Ελλήνων (1962) …………………………………
Ένας Έλληνας ποιητής …………………………………………………….
Εουτζένιο Μοντάλε: Είναι ακόμα δυνατή η ποίηση; ………..
Φανταστική συνέντευξη ………………………………………………….
Κριστιάνο Λουτσιάνι, Μοντάλε και Σεφέρης: το νόημα της
ύπαρξης …………………………………………………………………………..
Εργοβιογραφικό ………………………………………………………………
Εργογραφία …………………………………………………………………….
Μεταφράσεις …………………………………………………………………..
Βασικά κριτικά κείμενα ……………………………………………………
Ο Εουτζένιο Μοντάλε στην Ελλάδα ………………………………..
Εκδόσεις: 24γράμματα / Γιώργος Δαμιανός
Διεύθυνση / Κεντρική Διάθεση:
Λεωφόρος Πεντέλης 77, Χαλάνδρι 152 34
Τηλ.: +30 210 612 70 74
Email: [email protected]
Web site / e-shop: www. 24grammata.com
Copyright © 2020 24γράμματα
Copyright για τη μετάφραση: Γιάννης Η. Παππάς